DGFLOW Steadypres Manuale utente

IT VARIATORE
ELETTRONICO
DI FREQUENZA EN VARIABLE
FREQUENCY DRIVE
DGFLOW srl
Via Emilia, 5 - 46030 Bigarello (Mantova) Italy
tel. +39 0376 340922 - fax. +39 0376 249525
info@dgflow.it - www.dgflow.it Made in Italy by
10011707A
PUMP INVERTER

2

3
Norme di sicurezza
Descrizione del prodotto
- Generalità
- Codice di identicazione del prodotto
- Dati tecnici generali
Campo di lavoro e funzionamento
- Requisiti EMC
- Condizioni operative e limiti di impiego
Dimensioni e pesi
Caratteristiche dell’impianto
- Installazioni caratteristiche
- Dimensionamento serbatoio autoclave
Installazione
- Controlli preliminari
- Collegamento idraulico
- Collegamento elettrico
- Adescamento
Congurazione dei parametri
- Descrizione della tastiera
- Congurazione parametri principali (SET1)
- Congurazione parametri avanzati (SET2)
- Impostazioni di fabbrica
Prima messa in marcia
- Test
- Funzionam. normale (NORMAL MODE)
Manutenzione
- Allarmi
- Messa fuori servizio
- Ricerca guasti
- Cablaggi e Connessioni
- Garanzia
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
Esploso ricambi
Safety Standards
Product description
- General remarks
- Product identication code
- General technical data
Work and functioning range
- EMC requirements
- Operational conditions and working limits
Dimensions and weights
System features
- Installation features
- Surge tank dimensioning
Installation
- Preliminary checks
- Hydraulic connection
- Electric connection
- Priming
Parameters conguration
- Description of the keyboard
- Main parameters conguration (SET1)
- Advanced parameters conguration (SET2)
- Factory settings
Starting up
- Test
- Normal functioning (NORMAL MODE)
Maintenance
- Alarms
- Put out of service
- Troubleshooting
- Wiring and Connections
- Warranty
Disposal
Declaration of Conformity
Spare parts diagram
Pag. 4
Pag. 5
Pag. 6
Pag. 9
Pag. 10
Pag. 12
Pag. 15
Pag. 21
Pag. 26
Pag. 32
Pag. 33
Pag. 34
IT INDICE INDEX
EN

4
Istruzioni importanti per la sicurezza.
Questo simbolo avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta un rischio di
scosse elettriche.
Questo simbolo avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta un rischio di
danno a persone o cose.
Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere
attentamente il presente manuale in
tutte le sue parti. L’installazione e la
manutenzione devono essere eseguite
da personale qualicato , responsabile di
eseguire i collegamenti idraulici e elettrici
secondo le applicabili norme vigenti. Il produttore
declina ogni responsabilità per danni derivanti da
uso improprio del prodotto e non è responsabile
di danni causati da manutenzioni o riparazioni
eseguite da personale non qualicato e/o con
parti di ricambio non originali. L’utilizzo di ricambi
non originali, manomissioni o usi impropri, fanno
decadere la garanzia sul prodotto.
In fase di prima istallazione
assicurarsi che:
- Non ci sia tensione sulla rete di
alimentazione elettrica;
- La rete di alimentazione elettrica sia dotata
di protezioni e di messa a terra conformi alle
norme.
In caso di manutenzione
assicurarsi che:
- L’impianto non sia in pressione
(aprire un rubinetto);
- Non ci sia tensione sulla rete di
alimentazione elettrica;
- Prima di rimuovere il coperchio dell’inverter
o iniziare interventi su di esso, è necessario
scollegare l’impianto dalla rete elettrica ed atten-
dere almeno 5 Minuti afnchè i condensatori del
circuito intermedio, che possono raggiungere ten-
sioni no ad 800V, abbiano il tempo di scaricarsi
mediante i resistori di scarica incorporati.
Arresto di emergenza
Mentre l’inverter è in funzione, è possibile ese-
guire un arresto di emergenza, premendo il tasto
START/STOP.
Safety important instructions.
This symbol warns that failure to comply with
the prescription leads to a risk of electric
shocks.
This symbol warns that failure to comply with
the prescription leads to a risk of injury/dama-
ge to persons/objects.
Before installation and use of the product, read
this manual completely and thoroughly.
Installation and maintenance must be
carried out by qualied staff, responsible
for performing the hydraulic and electric
connections according to the applicable
Standards in force. The manufacturer declines all
responsibility for damage deriving from improper
use of the product and is not liable for damage
caused by maintenance or repairs that are carried
out by unqualied staff and/or using non-original
spare parts. The use of non-original spare parts,
tampering or improper use, make the product
warranty null and void.
First installation
make sure that:
- the electric power supply network
is not live;
- The electric power supply network is
protected by ground connections in
compliance with the Standards.
When carrying out maintenance
make sure that:
- the plant is not pressurised
(open a tap);
- the electric power supply network
is not live;
- Before removing the inverter cover or star-
ting interventions on it, the system must be
disconnected from the mains electricity and you
must wait for 5 mins until the intermediate circuit
condensers, which can reach voltages of up to
800V, have the time to discharge via the built-in
discharge resistors.
Emergency stop
An emergency stop can be performed while the
inverter is running, by pressing the START/STOP
key.
IT NORME DI SICUREZZA SAFETY STANDARDS
EN

5
Generalità:
STEADYPRES è un regolatore di velocità alimenta-
to in monofase per motori elettrici a c.a. monofase
e trifase.
• Mantiene costante la pressione di impianto
ad un valore denito dall’utenza, adeguando la
prestazione della pompa alla richiesta istantanea,
tramite variazione del numero di giri del motore.
• Effettua continuamente controlli sui parametri
elettrici e di funzionamento, garantendo la pro-
tezione del gruppo di pompaggio da ogni tipo di
comune anomalia (sovracorrenti, marcia a secco,
etc)
• Lavora in congurazione stand-alone oppure in
parallelo con altri controlli elettronici (altri inverter,
pressoussostato elettronico) tramite connessione
seriale (modulo opzionale).
• Si adatta ad ogni tipologia di impianto, anche
esistente, mentre semplica la progettazione e
la complessità dei nuovi impianti, riducendone i
costi, poiche evita l’impiego di pressostati, vasi di
espansione importanti, quadri elettrici di controllo,
valvola di ritegno.
• Aziona le elettropompe con rampe di avviamento
a velocità progressiva che limitano le correnti di
spunto, allungando la vita dei motori e consenten-
do un notevole risparmio energetico.
1 - Sistema di controllo
2 - Connettore elettrico estraibile
3 - Passacavi di I/O potenza
4 - Coperchio della scheda di potenza
5 - Giunto in tre pezzi
6 - Targhetta dati tecnici
7 - Interruttore
8 - Fusibile
9 - Gruppo valvola di non ritorno
General remarks:
STEADYPRES is a speed regulator powered in
single-phase for electric a.c. single-phase and
three-phase motors.
• It keeps the system pressure constant at a value
dened by the user, adapting pump performance
to instant request, changing the number of motor
revs.
• It carries out continuous controls on electric and
functioning parameters, saving the pumping unit
from all common anomalies (over-currents, dry
running, etc)
• It works in stand-alone conguration or in parallel
with other electronic controls (other inverters, elec-
tronic pressure-ow switch) via serial connection
(optional module).
• It adapts to all type of systems, even existing,
while it simplies design and complexity of new
systems, thus reducing costs, because it prevents
the use of pressure switches, important expansion
vessels, electric control boards and non-return
valve.
• It activates the electric pump with starting
ramps at a progressive speed, which limit current
peaks, thus lengthening the life of the motors and
allowing a great energy saving.
1 - Control system
2 - Removable electric connector
3 - I/O power cable bushing
4 - Power board cover
5 - Three-piece joint
6 - Technical data plate
7 - Switch
8 - Fuse
9 - Non-return valve unit
IT DESCRIZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT DESCRIPTION
EN
3
178
5 9
546
OUT
IN
2

6
Codice di identicazione del prodotto
STEADYPRES viene identicato secondo il se-
guente codice:
Dati tecnici generali
- tensione di alimentazione 230Vac monofase.
- frequenza 50-60 hz
- grado di protezione IP65
- Pressione massima di esercizio: 10 bar
- Posizione di lavoro: in qualsiasi posizione; si
consiglia di installarlo nella posizione normale (in-
gresso del liquido dal basso, uscita dall’alto) per
poter agevolmente leggere il display ed utilizzare
la tastiera.
- Per tutti i restanti dati tecnici specici di
ogni modello, fare riferimento alla scheda
tecnica allegata ad ogni inverter.
- Per le condizioni operative ed i limiti di
impiego, fare riferimento al capitolo relativo,
in questo manuale.
Product identication code
STEADYPRES is identied by the following code:
General technical data
- 230Vac power supply voltage.
- frequency 50-60 hz
- IP65 protection rating
- maximum working pressure: 10 bar
- Work position: in any position. It is recommen-
ded to install it in a normal position (liquid inlet
from below, outlet from above) in order to read
the display easily and use the keyboard.
- For the remaining specic technical data
of every model, refer to the technical sheet
attached to every inverter.
- For the operational conditions and limits
for use, refer to the relative chapter in this
manual.
ST M / T 10
EN
IT
Descrizione del prodotto Product description
STEADYPRES mantiene costante la pressione di
impianto (ad un valore denito dall’utenza) al variare
della portata richiesta, adeguando la prestazione della
pompa tramite variazione del numero di giri del moto-
re elettrico. Il dimensionamento dei passaggi idraulici
interni e la cura del disegno idraulico permettono
all’inverter di elaborare portate sino
a 200 l/min con perdite di carico
molto contenute .
Per ottimizzare i risultati in termi-
ni di utilizzo della pompa, servizio
all’utenza e risparmio di energia,
devono essere correttamente
dimensionati sia la pompa che l’in-
verter, oltre ai parametri principali di
funzionamento i quali si suddividono in: parametri di
base e parametri avanzati.
Parametri di base: devono essere impostati in
funzione dell’applicazione, e sono:
- p: pressione di funzionamento richiesta dall’impianto
(pressione di settaggio dell’impianto).
- A: corrente nominale del motore; serve per caratte-
STEADYPRES keeps the system pressure constant
(at a value dened by the user) on variation of the
ow rate requested, adapting pump performance,
via variation of the number of electric motor revs.
The dimensioning of the internal hydraulic passages
and the careful hydraulic design allow the inverter to
elaborate ow rates up to
200 l/min with very small
pressure drops
In order to optimise the
results in terms of pump
use, service to the user and
energy saving, both the
pump and inverter must
be correctly dimensioned,
as well as the main functioning parameters, which
are divided into: basic parameters and advanced
parameters.
Basic parameters: they must be set depending on
the application, and they are:
- p: functioning pressure requested by the plant (plant
setting pressure).
IT CAMPO DI LAVORO E
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO WORK RANGE
AND FUNCTIONING PARAMETERS
EN
Famiglia di
prodotto.
Product family.
Alimentazione
Monofase.
Single-phase
power supply.
Uscita
T = trifase
M= monofase
Output
T = three-phase
M= single-phase
Modello
Model

7
Campo di lavoro Work and functioning range
EN
IT
rizzare i parametri di funzionamento dell’inverter sulla
tipologia di motore utilizzato.
Questi due parametri si settano in modalità “SET 1”
(v. pag.16).
- Ro: senso di rotazione della pompa: permette di
invertire il senso di rotazione della pompa in modo
elettronico, senza la necessità di invertire i cavi in
morsettiera.
Parametri avanzati: sono parametri che perfeziona-
no il funzionamento, e sono preimpostati di fabbrica ai
valori normalmente ottimali; sono:
- d: differenziale di intervento: esprime la tolleranza
entro la quale l’inverter non si avvia; così, ad esempio,
se la pressione di lavoro è di 3 bar, si attende normal-
mente di raggiungere i 2,8 – 2,7 bar prima di avviare
l’inverter, impostando così un differenziale di 0,2 – 0,3
bar.
- LF: signica “low frequency”, ed indica la frequenza
minima di lavoro.
- HF: signica “high frequency” ed indica la frequenza
massima di lavoro: deve essere settata a 50 Hz o 60
Hz per coincidere con la frequenza di rete.
- Td: tempo di funzionamento (espresso in secondi)
in condizioni di “dry running”, ossia da quando il
sistema rileva la mancanza di alimentazione idrica alla
pompa (senza che sia stata raggiunta la pressione
di settaggio “p”) a quando blocca il funzionamento
e segnala l’anomalia. In generale, i modelli di pompa
non autoadescanti possono funzionare in condizioni
di marcia a secco per non più di alcuni secondi,
poiché gli organi rotanti interni della pompa, ed
in particolare anelli di usura e tenuta meccanica,
non sono più raffreddati e lubricati dal liquido
pompato, e rischiano danni irreversibili.
Il tempo di “dry running” impostato di fabbrica
è di 10 secondi, per evitare fermate per falsi allarmi. In
applicazioni con pompe autodescanti, questo tempo
può essere aumentato per consentire l’adescamento.
- Tp: è l’intervallo di tempo, in minuti, tra due tentativi
automatici successivi di ripristino del funzionamento,
in condizioni di anomalia di “Dry running”. Settando a
zero questo valore si elimina la funzione di ripartenza
automatica ed il ripristino dovrà essere manuale.
- Tf: ritardo all’arresto della pompa (espresso in
secondi) dal rilievo di assenza di usso.
- RF: signica “reaction factor”, ed è un parametro
che sintetizza la reazione dinamica dell’inverter; anche
in questo caso, in fabbrica è settato il parametro
normalmente utilizzato; per condizioni di risposta
particolarmente rapide o lente, o per fenomeni di
risonanza con l’impianto, questo parametro può
essere modicato. Questi parametri, già preimpostati
di fabbrica per le applicazioni caratteristiche, possono
essere settati in modalità “SET 2” in presenza di
condizioni particolari (v. pag.18).
- A: motor nominal current; used to characterise the
functioning parameters of the inverter on the type of
motor used.
These two parameters are set in “SET 1” mode (see
page 16).
- Ro: pump direction of rotation: it allows to reverse
the pump direction of rotation in electronic way, with
no need to reverse the cables in the clamps.
Advanced parameters: they are parameters that
optimise functioning and they are pre-set in the facto-
ry at normally optimal values, they are:
- d: intervention differential: expresses the tolerance
within which the inverter does not start-up; e.g. if the
work pressure is 3 bar, it is normally expected to re-
ach 2.8 – 2.7 bar before the inverter starts, so setting
a differential of 0.2 – 0.3 bar.
- LF: means “low frequency” and indicates the mini-
mum work frequency.
- HF: means “high frequency” and indicates the maxi-
mum working frequency: it must be set at 50 Hz or 60
Hz in order to join the network frequency.
- Td: functioning time (expressed in seconds) in
“dry running” conditions, i.e. from when the system
detects the lack of water supply to the pump (without
the setting pressure “p” having been reached) to
when functioning is blocked and the anomaly is si-
gnalled. In general, the non self-priming pump models
can function in dry running conditions only for a few
seconds, because the rotating parts inside the pump,
and in particular the wear rings and mechani-
cal seals are no longer cooled and lubricated
by the liquid pumped and therefore risk
irreversible damage.
The “dry running” time set in the factory
is 10 seconds, to prevent shutdowns due to false
alarms. In applications with self-priming pumps, this
time can be increased to allow priming.
- Tp: it is the time interval, in minutes, between two
successive automatic attempts to restore functioning
in “Dry running” anomaly conditions. By setting this
value at zero, the automatic re-start function is elimi-
nated and restore must be manual.
- Tf: pump stop delay (in seconds) from nil ow
detection.
- RF: it means “reaction factor” and it is a parameter
that summarises the dynamic reaction of the inverter;
also in this case, the parameter normally used is set in
the factory, for particularly fast or slow response times
or for resonance phenomena with the system, this
parameter can be modied.
These parameters, already set in the factory for the
characteristic applications, can be set in “set 2” mode
in the presence of particular conditions (see page 18).

8
- Fs: frequenza di commutazione (LO, ME, HI): deve
essere settata in funzione della lunghezza dei cavi di
alimentazione del motore. Si suggeriscono i valori: HI
sino a 5 m di cavo, ME da 5 a 20 m di cavo, LO oltre
i 20 m di cavo.
Introdotti i parametri di funzionamento, si possono
illustrare i concetti di ottimizzazione del campo di
lavoro, che sono fondamentalmente i seguenti:
• la pressione di lavoro ”Pset” dovrebbe coincidere
- Fs: switching frequency (LO, ME, HI): it must be
set depending from motor cables length. Suggested
settings are: HI up to 5 m cable length, ME from 5 to
20 m cable length, LO over 20 m of cable length.
When the functioning parameters have been intro-
duced, it is possible to optimise the work range
concepts, which are fundamentally the following:
•the work pressure ”Pset” should coincide with one
Campo di lavoro Work and functioning range
EN
IT
50/60 Hz
Pset
Q min
Portata / Flow rate (l/min)
Campo di lavoro / Work range
Prevalenza / Head (m H2O)
con uno degli ultimi punti di utilizzo a 50/60 Hz della
pompa, per poterne sfruttare la maggior ampiezza
possibile in termini di portata (v. g. sotto).
• Alla pressione di “Pset”, la “Fo” di lavoro dovrà
essere superiore alla frequenza minima “Lf”.
Requisiti EMC
I requisiti di compatibilità elettromagnetica (EMC)
rispondono alla Direttiva 2004/108/CE (EMC) ed
alle norme armonizzate di riferimento per ambienti
residenziali e industriali.
Si intende per ambiente residenziale un ambiente che
comprende strutture domestiche, commerciali ed
industriali leggere, dove le postazioni sono collegate
direttamente, senza trasformatori intermedi, ad una
rete di alimentazione a bassa tensione che fornisce
energia agli edici.
L’istallazione dell’inverter in questi ambienti deve
essere eseguita da personale appositamente istruito
che tenga conto dei relativi requisiti di compatibilità
elettromagnetica.
of the last points of use at 50/60 Hz of the pump, in
order to make use of the greatest amplitude possible
in terms of ow rate (see gure below).
• At “Pset” pressure, the working lower frequency
“Fo” must be higher than the minimum frequency “Lf”.
EMC requirements
The electromagnetic compatibility requirements
(EMC) comply with Directive 2004/108/CE (EMC) and
harmonised reference Standards for residential and
industrial environments.
Residential environment means an environment that
includes domestic, commercial and small industrial
structures, where the positions are connected directly,
without intermediate transformers, to a low voltage
power supply network that supplies energy to the
buildings.
The inverter must be installed in these environments
by relevantly trained persons, who take the relative
electromagnetic compatibility requirements into
consideration.
Lf
Fo

9
Campo di lavoro - Dimensioni e pesi Work functioning range - Dimensions and weights
EN
IT
Si intende per ambiente industriale un ambiente
che comprende tutte le strutture che non siano
direttamente collegate ad una rete di alimentazione
a bassa tensione, ma alimentate da un trasforma-
tore dedicato.
Condizioni operative e limiti di impiego
• Fluidi ammessi: gli inverter STEADYPRES sono
utilizzabili con acqua pulita e liquidi chimicamente
non aggressivi ; il loro utilizzo e’ subordinato alle
direttive e legislazioni locali.
Se nel liquido sono presenti impurità, installare un
ltro a monte.
• Pericolo di incendio/esplosione: gli inverter
STEADYPRES non sono adatti al pompaggio di
liquidi inammabili o ad operare in ambienti con
pericolo di esplosione.
• Limiti di Esercizio:
Pressione massima di esercizio: 10bar
Temperatura massima del liquido ammessa dalla
normativa EN60335-2-41: +35°C
Temperatura massima del liquido ammessa dai
materiali: +40°C
Temperatura ambiente massima: +40°C
Variazione di tensione di alimentazione ammessa:
+/- 10% rispetto ai dati di targa.
Industrial environment means an environment that
includes all structures that are not directly connec-
ted to a low voltage power supply network, but
powered by a dedicated transformer.
Operational conditions and limits of use
• Fluids accepted: the STEADYPRES inverter
can be used with clean water and non-aggressive
chemical liquids. Their use is subject to the local
legislation and Directives.
If there are impurities inside the liquid, install a lter
upstream.
• Fire/explosion hazard: the STEADYPRES inver-
ter is not suitable for pumping inammable liquids
or for use in environments with risk of explosion.
• Working Limits:
Maximum working pressure: 10bar
Maximum liquid temperature accepted by the
EN60335-2-41 Standard: +35°C
Maximum liquid temperature accepted by the
materials: +40°C
Maximum environment temperature: +40°C
Accepted power supply voltage variation:
+/- 10% with respect to plate data.
Peso dell’inverter, inclusi 2 giunti in 3 pezzi di
collegamento: 2,9 kg
Dimensioni dell’imballo A x B x H:
310 x 200 x 225 mm
Dimensioni dell’inverter: v. disegno sotto.
Weight of the inverter, including 2 3-piece connec-
tion joints: 2.9 kg
Dimensions of the packaging A x B x H:
310 x 200 x 225 mm
Dimensions of the inverter: see drawing below.
IT DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS
EN

10
Schemi tipici di installazione dell’inverter: Typical inverter installation layouts:
• su pompa singola, che
lavora in modulazione dalla
frequenza minima alla massima
programmate.
• on single pump, which
works in modulating mode at
minimum and maximum pro-
grammed frequency
• su gruppo a due pompe,
in parallelo: il gruppo lavora in
modulazione dalla frequenza
minima alla massima program-
mate.
• on unit with two pumps,
in parallel: the unit works in
modulating mode from the mini-
mum to maximum programmed
frequency.
1. Ingresso
2. Valvola di intercettazione
3. Pompa
4. Inverter (valvola di non ritorno incorporata)
5. Vaso di espansione a membrana
6. Controllo Slave con accumulo e valvola di non
ritorno incorporate.
1. Input
2. Cut-off valve
3. Pump
4. Inverter (built-in non-return valve)
5. Expansion vessel with diaphragm
6. Slave control with storage tank and non-return
valve incorporated.
IT CARATTERISTICHE
DELL’IMPIANTO SYSTEM FEATURES
EN
12 23
4
5
1
2 23
4
2 23
4
5
1
2 23
4
2
2
2
2
3
3
6
6
• su gruppo a tre pompe: la pompa con
inverter (master) lavora in modulazione, e
raggiunta la frequenza massima attiva in
sequenza le due pompe slave, che lavorano
in modo ON/OFF.
• on unit with three pumps:
the pump with inverter
(master) works in modulating
mode and on reaching the
maximum frequency
activates the two slave
pumps in sequence,
which work in ON/OFF
mode.
C
B
A
Indice
Altri manuali DGFLOW Controllori




















