Lamello Zeta P2 Manuale utente

D Original Bedienungsanleitung
FR Notice d’utilisation originale
IT Versione originale delle istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing origineel
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
H Használati utasítás
P Manual de operação original
S Original driftsinstruktioner
PL Instrukcja obsługi
SLO Originalna navodila za uporabo
SK Návod na pouıitie
FI Käyttöohjeet
RU нструкция по эксплутции
CZ Návod k obsluze
Lamello Zeta P2

2
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 3
Verbindungsarten.................................................................................................. 8
Nuten fräsen ......................................................................................................... 9
Einsatz für P-System .......................................................................................... 10
Frästiefe einstellen ...................................................................................... 10
Frästiefe nach Fräserwechsel justieren ....................................................... 10
Übersicht P-System Verbinder .............................................................................11
Anwendung ......................................................................................................... 12
Einsatz als Standard-Nutfräsmaschine ............................................................... 16
Fräserwechel ...................................................................................................... 17
Unterhalt ............................................................................................................. 19
Garantie .............................................................................................................. 19
Ersatzteile Zeta P2 ........................................................................................... 148
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 3
Types d’assemblages ........................................................................................... 8
Fraisage de rainures ............................................................................................. 9
Montage pour P-System ..................................................................................... 10
Régler la profondeur de fraisage ................................................................. 10
Ajuster la profondeur de fraisage après avoir changé la fraise .................... 10
Sommaire élément d’assemblage P-System .......................................................11
Application .......................................................................................................... 12
Utilisation comme fraiseuse à rainurer standard ................................................. 16
Changement de fraise ........................................................................................ 17
Entretien ............................................................................................................. 19
Garantie .............................................................................................................. 19
Pièces de rechange Zeta P2 ............................................................................ 148

3
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die
Missachtung der Sicherheitshinweise und
Anleitung kann zu einem Stromschlag, zu
einem Brand und/oder zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor
allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwech-
sel usw.: Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine
in die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädi-
gung sofort von einem Fachmann erneuern
lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme
der Fräsmaschine, dass die Span nungs-
angabe auf dem Leistungsschild mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Maschi-
ne ist nur für Wechselstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt iso-
liert und hat (in Übereinstimmung mit den
CEE- und VDE-Bestim mung en) ein zweiad-
riges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können
die Maschine ohne Bedenken an eine nicht
geerdete Steckdose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird.
Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten ver-
wenden.
- Werkstück wenn möglich festspannen.
- Maschine mit beiden Händen führen.
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwen-
den, da sonst erhöhte Schnittkräfte das
Werkstück wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht
abbremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non respect des indications et instructions
peut entraîner un choc électrique, un incen-
die et / ou des blessures graves.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la fi che dans la prise qu’avec
la machine déclenchée.
- Vérifi er avant le branchement si la fi che et
le câble sont en bon état. En cas de défec-
tuosité, faire réparer immédiatement par un
spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseuse que l’indication de la tension sur
la plaque signalétique correspond à la ten-
sion du réseau. La machine est construite
pour le courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et
VDE) et un câble bifi laire sans conducteur
de protection. Vous pouvez brancher sans
aucun risque la machine à une prise sans
mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par
exemple pour y fi xer des plaques), cela
supprimerait la double isolation. N’utiliser
pour la désignation que des étiquettes
auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner
- Guider la machine avec les deux mains
- N’utiliser que des fraises parfaitement affû-
tées, car les efforts de coupe peuvent faire
éclater la pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance ma-
nuelle.
- Ne pas freiner la fraise après dé clenche-
ment.

4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktio-
nieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine
mit defekter Grundplatte darf nicht in Be-
trieb genommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem
Fräser nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungs-
zweck benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angege-
bene Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell
rotierende Fräser können auseinanderbre-
chen und Verletzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die
Grundplatte schützt die Bedienperson vor
abgebrochenen Splittern des Fräsers und
vor ungewolltem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung er-
forderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Grifffl ä-
chen halten weil der Fräser das eigene Ka-
bel zerschneiden kann. Ein stromführendes
Kabel durchzuschneiden kann bewirken,
dass andere metallische Flächen strom-
führend werden und dies kann zu einem
Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen siche-
ren Stand zu sorgen.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk-
tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
- La plaque de base doit fonctionner par-
faitement sans coincer. Ne jamais mettre en
service une machine avec plaque de base
défectueuse.
- La plaque de base ne doit pas être fi xée
avec la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et
l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières
durant l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer
des blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et
du contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccorde-
ment s’avère nécessaire, l’opération devra
être exécutée par le fabricant ou son repré-
sentant pour éviter tout risque lié à la sécu-
rité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainu-
rer par les surfaces de saisie isolées, car la
fraise est susceptible de couper son propre
câble d’alimentation. Le sectionnement d’un
câble conducteur peut avoir pour effet que
d’autres surfaces métalliques devien nent
conductrices, ce qui peut entraîner une
électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un
bon appui.
Fabricant et vendeur déclinent toute respon-
sabilité sur le produit si après livraison la frai-
seuse à rainurer a été modifi ée d’une façon
quelconque.

Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogramme
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibel
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
5
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
kleiner als 2.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un-
terscheiden kann, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conformément aux régle men ta tions
des directi ves 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit!
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous
de 2.5 m/s
2.
K = 1.5 m/s²
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut va-
rier, par rapport à la valeur indiquée, durant
l’utilisation effective de l’outil électrique en
fonction de l’art et de la manière d’utiliser
l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né-
cessaire de défi nir des mesures de sécuri-
té reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effec-
tives d’utilisation. Pour cela, il convient de
tenir compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

Scharfe Fräser
verwenden
Utilisez des fraises
affûtées
6
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
ATTENTION! Ne jamais actionner la
mécanique à vérin manuellement
Attention! Affûtez ou remplacez les
fraises émoussées!
L’utilisation d’un outil de fraisage émous-
sé peut compliquer l’insertion de l’élément
d’assemblage dans la rainure et altérer
prématurément la machine. En cas d’usage
inapproprié de la machine (outil de fraisage
émoussé) la garantie peut être diminuée.
Après l’affûtage, les couteaux carbure
(HW) doivent présenter une largeur d’au
moins 6.97 mm !
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Achtung! Die Hubmechanik darf nie
manuell betätigt werden!
Achtung! Schärfen oder ersetzten Sie
stumpfe Fräser!
Stumpfes Fräswerkzeug kann das Einschie-
ben des Verbinders erschweren und die Le-
bensdauer der Maschine beeinträchtigen. Bei
unsachgemässer Handhabung der Maschine
(Verwendung von stumpfem Fräswerkzeug)
kann die Garantieleistung gekürzt werden.
Die HW-Schneiden müssen nach dem
Schärfen noch eine Breite von minimum
6.97 mm aufweisen!
Sicherheitshinweise
und Haftung

3
4
2
9
5
6
7
8
1
7
Fräsmaschine Fraiseuse
1 Fräsmaschine
2 Aufsteckplatte 4 mm
3 Aufsteckplatte 2 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz
7 Absaugstutzen 36 mm
8 Fräser DP, HW 4 mm
9 P-System Bohrlehre inkl. Bohrer
Technische Daten:
Leistung 800 W
Drehzahl 9’000 U/min
Fräser 100 x 7 x 22 mm
Nutbreite 7 / 10 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.7 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Fraiseuse
2 Plaque auxiliaire 4 mm
3 Plaque auxiliaire 2 mm
4 Equerre d’appui
5 Mode d’emploi
6 Outillage
7 Raccord d’aspiration 36 mm
8 Fraise DP, HW 4 mm
9 Gabarit de perçage P-System,
y compris foret
Caractéristiques techniques:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 9’000 t/min
Fraise 100 x 7 x 22 mm
Largeur de rainure 7 / 10 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.7 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II

1
11
10
2
3
4
5
6
7
8
9
8
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Hubmechanik VMD
7 Anzeigestift Hubmechanik
8 Standard-Tiefensteller
9 P-System Tiefensteller
10 Aufsteckplatte
11 Absaugadapter
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
3 Equerre d’appui
4 moteur
5 Interrupteur moteur
6 Mécanisme VMD
7 Tige indicatrice du mécanisme
de levage
8 Régleur de profondeur standard
9 Régleur de profondeur P-System
10 Plaque auxiliaire
11 Adaptateur d’aspiration
1 Assemblage à l’équerre
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Types d’assemblagesVerbindungsarten

4.
2.
5.
3. a
3. b
9
Nuten fräsen Fraisage de rainures
1. Fixer la pièce à travailler
2. Mettre la machine en route
3. a. Bien tenir la machine des deux mains,
l’enfoncer lentement et uniformément
jusqu’à la butée de profondeur.
b. La rainure profi lée est effectuée
automatiquement. Attendre que la tige
sur le mécanisme de levage soit de
nouveau à niveau. (1 - 2 secondes)
La fraise rentre automatiquement dans
le corps de la machine lorsque la pres-
sion se relâche.
4. Eteindre de la machine.
5. Une fois le travail terminé, débrancher
la machine.
1. Werkstück festspannen
2. Maschine einschalten
3. a. Maschine mit beiden Händen fest-
halten, langsam und gleichmässig
eintauchen bis zum Tiefenanschlag.
b. Der Profi lschnitt wird automatisch
ausgeführt. Warten bis der Stift auf der
Hubmechanik wieder bündig ist. (1 – 2
Sekunden)
Der Fräser zieht sich beim Nachlassen
des Druckes automatisch wieder ins
Gehäuse zurück
4. Maschine ausschalten.
5. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.

1.
3.
1. 3.
4.
2.
2. + 5.
10 Clamex P-10
Clamex P Medius (10 mm)
12 –
14 Tenso P-14
Clamex P-14
15 Clamex P-15
Clamex P Medius (15 mm)
Bisco P-15
O F F (Standard-Tiefensteller /
Régleur de profondeur
standard)
10
Einsatz für P-System Montage pour P-System
Frästiefe einstellen
1. Netzstecker ausziehen
2. Standard-Tiefensteller auf «max» stellen
3. P-System Tiefensteller ziehen und
drehen und auf gewünschte Tiefe
einstellen
4. Für den Einsatz als Standardmaschine
den P-System Tiefensteller auf «OFF»
stellen
Frästiefe nach Fräserwechsel justieren
1. P-System Tiefensteller ziehen und
drehen und auf 15 einstellen
2. Muster einfräsen und Clamex P-15
einschieben, der Verbinder muss
ca. 0.5 mm zurückstehen
3. Zum Justieren P-System Tiefensteller
auf «OFF» drehen
4. Justierschraube im P-System
Tiefensteller in die gewünschte
Richtung drehen
5. Erneute Testfräsung ausführen
Régler la profondeur de fraisage
1. Débrancher la machine
2. Régleur de profondeur standard à
mettre sur «max»
3. Tirer le régleur de profondeur P-System
et en le tournant ajuster la profondeur
désirée
4. Pour utiliser la machine en mode stan-
dard, mettre le régleur de profondeur
P-System sur «OFF»
Ajuster la profondeur de fraisage
après avoir changé la fraise
1. Tirer le régleur de profondeur P-System
et en le tournant mettre la profondeur
sur 15
2. Fraiser un échantillon et insérer
Clamex P-15, l’élément d’assemblage
doit être en retrait d’environ 0.5 mm
3. Pour régler, tourner le régleur de profon-
deur P-System sur «OFF»
4. Tourner la vis de réglage se trouvant
dans le régleur de profondeur P-System
sur la position souhaitée
5. Refaire un test de fraisage
Altri manuali per Zeta P2
3
Questo manuale è adatto per i seguenti modelli
5
Indice
Altri manuali Lamello Utensili elettrici























