
ACCESSORIO PER TRAPANO PER IL TAGLIO DI METALLI - SPECIFICHE: Capacità di taglio su acciaio dolce: Direzionale – diritto e a sinistra, Prossimità di taglio – entro 19 mm (3/4 in.) dalla parete perpendicolare, Forza di taglio minima - 97,86 N (22 lb), Spessore massimo – 1,22 mm (18 gauge), Durezza massima – acciaio dolce 75 Rockwell B, Durata
delle ganasce – minimo 762 m (2,500 ft) in 0,61 mm (24 gauge) • Requisiti del trapano/avvitatore ad impulsi: Coppia di serraggio minima – 40 Nm (300 lb/in.) Tensione minima cordless – 14,4 V Potenza C/A massima - 7 amp Capacità mandrino da 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.) - Mandrino da 1/4 in. a rilascio rapido Velocità di funzionamento – da
500 a 2900 giri/minuto Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C - Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR • DESCRIZIONE: Accessorio cesoia per trapano a batteria o per trapano/avvitatore ad impulsi a C/A. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici si regolano per eguagliare la lunghezza e la larghezza
dell’alloggiamento del trapano/avvitatore ad impulsi e consentire l’utilizzo con una sola mano. La testa ruota sui bracci telescopici per regolare la posizione. • INSTALLAZIONE: Installare la protezione del mandrino sull’accessorio. Installare l’albero motore nel mandrino del trapano/avvitatore ad impulsi. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non coprire
i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. • FUNZIONAMENTO: Operare in modo che le lame siano a livello con la superficie di taglio. Consente di affrontare angoli squadrati e lavorazioni a curvature strette. I tagli ciechi richiedono
un foro di 25,4 mm (1 in.). Le applicazioni di taglio includono tetti in lamiera, grembialine, coperture a compluvio, pannelli da costruzione, rivestimenti edili, intradossi, finiture, grondaie, aperture di ventilazione, tubature, camicie di riscaldamento e carrozzeria di automobili. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento.
L’apertura di taglio può essere aumentata o ridotta regolando la vite con una chiave esagonale da 5 mm. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Non indicato per il taglio di materiali non metallici. Malco Products, SBC non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2.Utilizzare
esclusivamente trapano/avvitatore ad impulsi certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi
durante le operazioni di taglio. 7. Non forzare il taglio. Se la lama si inceppa,rilasciare il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo e dalle lame di taglio. 9. Indossare sempre occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. 10. Indossare guanti protettivi durante l’uso. 11. Usare una protezione
per l’udito durante l’uso. MANUTENZIONE: Installare le lame di ricambio (n.TSHDRB) quando la qualità del taglio non più accettabile. • SOSTITUZIONE LAMA (lame di ricambio n. TSHDRB) 1. Rimuovere le tre viti da 5 mm che tengono insieme l’alloggiamento (A). 2. Separare l’alloggiamento. Note: L’alloggiamento contiene del grasso. 3. Rimuovere
le lame. Conservare la rondella riutilizzabile (D). 4. Installare la nuova lama inferiore (B) nell’alloggiamento. *5. Applicare un sottile strato di grasso (in dotazione) sul lato della lama inferiore. 6. Installare la nuova lama superiore (C) nell’alloggiamento. **7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero
motore e la lama superiore. 8. Installare di nuovo la rondella, con il lato conico rivolto verso l’alto, sopra il perno e la lama superiore (D). 9. Riassemblare l’alloggiamento e le viti. 10. Regolare le viti in modo da garantire le corrette prestazioni di taglio. • NOTA SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
METALUIPJAUTISKIRTASGRĘŽTUVO/SUKTUVO PRIEDAS
-
SPECIFIKACIJOS:minkštojoplieno pjovimo rodikliai: kryptinis pjovimas– tiesiai ir į kairę,pjūvio artumas – iki 19 mm (3/4 col.)atstumu nuo statmenos sienelės,pjovimo pirmyn jėga – 97,86 N (22 sv.),maks. storis – 18 kalibras (1,22 mm), maks. kietis – 75 Rockwell B minkštasis plienas, minimali žiočių
eksploatavimo trukmė – 762 m (2500’) pjaunant 24 kalibrą (0,61 mm).
•
Gręžtuvo/suktuvo reikalavimai: min. sukimo momentas – 40 Nm (300 sv./col.), min. įtampa be laido – 14,4V, maks. vardinė kintam. srovė – 7 A, patrono skersmuo – nuo 6,4 mm (1/4 col.) iki 12,7 mm (1/2 col.), 1/4 col. greito atleidimo patronas, veikimo greitis – nuo 500 iki 2900 sūk./
min., eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40 ºC, eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio.
•
APRAŠYMAS: pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo/suktuvo. Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo/suktuvo patroną. Teleskopinės apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus
prie gręžtuvo/suktuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. Galvutę galima pasukti ant teleskopinių rankenų į norimą padėtį.
•
PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Įtvirtinkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite apkabą. Neuždenkite gręžtuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais.
Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite apkabą.
•
EKSPLOATAVIMAS: laikykite taip, kad peiliai būtų lygiai su pjovimo plokštuma. Galima išvesti mažo spindulio kreives ir stačiakampius. Akliniesiems pjūviams reikia 25,4 mm (1 col.) kiaurymės. Naudojimo sritys apima metalinių stogo plokščių, hidroizoliacijos detalių, stoglatakių,
sienų plokščių, apdailinių plokščių, sofitų, apdailos, nuotakų, vėdinimo vamzdžių, ortakių, krosnių apvalkalų ir automobilių kėbulų skydų pjovimo darbus. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte perkaitimo. Pjovimo tarpą galima mažinti arba didinti reguliuojant varžtą 5 mm šešiabriauniu raktu.
•
SAUGOS PASTABOS: 1. Nerekomenduojama
naudoti nemetalams pjauti.„Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas
įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų. Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite įrankį tinkamu atstumu. 7. Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite maitinimą. 8. Laikykite elektros laidus toliau
nuo perpjauto metalo ir peilių. 9.Visada užsidėkite apsauginius akinius. 10. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilius (TSHDRB), kai pjovimo kokybė nebėra priimtina.
•
PEILIO KEITIMAS (TSHDRB atsarginiai peiliai) 1. Atsukę išimkite tris 5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus,
laikydami korpusus kartu (A). 2. Atskirkite korpusus. Pastaba: korpusuose yra tepalo. 3. Išimkite peilius. Būtinai pasilikite daugkartinio naudojimo poveržlę (D). 4. Įdėkite naują apatinį peilį (B) į korpusą. *5. Ant apatinio peilio šono užtepkite ploną tepalo (tiekiamo kartu) sluoksnį. 6. Įdėkite naują viršutinį peilį (C) į korpusą. **7. Į tarpą tarp
varomojo veleno ir viršutinio peilio įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Vėl uždėkite poveržlę siauresniąja puse į viršų, ant kaiščio ir viršutinio peilio (D). 9. Vėl surinkite korpusus ir varžtus. 10. Sureguliuokite varžtą, kad užtikrintumėte tinkamas pjovimo savybes.
•
SAUGOS PASTABA: naudokite tik tokį tepalą, kuris skirtas apsaugoti
nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJMAŠĪNAS/SKRŪVGRIEŽA PIERĪCE METĀLA GRIEŠANAI
–
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA:mazleģēta tērauda griešanas raksturlielumi: virziens – taisni un pa kreisi; griezuma tuvums – 19 mm (3/4”) robežās no perpendikulārās sienas; taisnvirziena griešanas spēks – 97,86 N (22 lbs); maksimālais biezums - 1,22 mm (18. izmērs); maksimālā cietība – 75 pēc
Rokvela skalas B, mazleģēts tērauds; žokļu darbmūžs – vismaz 762 m (2500’) 0,61 mm (24. izmēram).
•
Prasības urbjmašīnai/skrūvgriezim: min. griezes moments - 40 Nm (300 lbs/in); min. bezvadu barošanas spriegums – 14,4 volti; maks. maiņstrāva – 7 ampēri; patronas izmērs: 6,4–12,7 mm (1/4–1/2”); 1/4”ātri atbrīvojamā patrona; darba ātrums: 500–
2900 apgr./min; darba temperatūra: 0–40 °C; darba mitrums: 30–100% relatīvais mitrums.
•
APRAKSTS: šķēru pierīce bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai/skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Skrūvgrieža izbīdāmās iespīlētāja sviras iespējams pielāgot urbjmašīnas/skrūvgrieža garumam un platumam, lai ļautu to izmantot
ar vienu roku. Galvas griežas uz izbīdāmajām iespīlētāja svirām, nodrošinot vēlamo pozicionēšanu.
•
UZSTĀDĪŠANA: uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Ievietojiet dzenošo vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet iespīlētāju. Neaizsedziet skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja satvērējiem. Atbrīvojiet priekšējo iespīlētāju,
pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju.
•
LIETOŠANA: turiet tā, lai asmeņi būtu paralēli griežamajai virsmai. Ir iespējams griezt ciešas līknes un taisnstūrus. Griezumiem slikti redzamās vietās ir nepieciešams 25,4 mm (1 collas) caurums. Ir iespējams griezt metāla jumta segumu, nosegskārdu, renes, paneļus, apdares plāksnes, sofites, notekcaurules,
ventilācijas ejas, cauruļvadus, krāsns apvalkus un auto virsbūves paneļus. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu. Griešanas atstarpi ir iespējams palielināt vai samazināt, regulējot skrūvi ar 5 mm sešstūrgalvas uzgriežņu atslēgu.
•
INFORMĀCIJAPARDROŠĪBU: 1. Nav ieteicams izmantot nemetāla materiālu griešanai. Uzņēmums
„Malco Products, SBC”neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas. 4. Nepieskarieties šķēru saspiešanas
vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Griešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iestrēgst, atlaidiet mēlīti un atslēdziet strāvu, pirms to atbrīvot. 8. Nenovietojiet barošanas vadus sagriezta metāla un asmeņu tuvumā. 9.Vienmēr izmantojiet
aizsargbrilles. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. APKOPE: kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, uzstādiet nomaiņas asmeni (TSHDRB).
•
ASMEŅU NOMAIŅA (TSHDRB nomaiņas asmeņi) 1. Noņemiet trīs 5 mm sešstūrgalvas skrūves, kas satur kopā ietvarus (A). 2. Atdaliet ietvarus. Piezīme:
ietvaros ir smērviela. 3. Noņemiet asmeņus. Noteikti saglabājiet atkārtoti izmantojamo gredzenu (D). 4. Ievietojiet ietvarā jauno apakšējo asmeni (B). *5. Uzklājiet plānu smērvielas kārtiņu (komplektā) apakšējā asmens sānam. 6. Ievietojiet ietvarā jauno augšējo asmeni (C). **7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās
smērvielas starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni. 8. Ievietojiet vietā gredzenu (ar konusa pusi augšup) uz ass un augšējā asmeņa (D). 9. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. 10. Noregulējiet skrūvi, lai nodrošinātu atbilstošu griešanu.
•
PIEZĪME PAR DROŠĪBU: izmantojiet tikai komplektā iekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
METAALKNIPPENDE SCHROEF/BOORMACHINEOPZET - SPECIFICATIES: Knipvermogen in zacht staal: Richting – recht en links, Knipnabijheid - binnen 19 mm (3/4”) van loodrechte muur,Voorwaartse knipkracht – 97,86 N (22 lbs), Max. dikte – 1,22 mm (18 kaliber) zacht staal, Max. hardheid - 75 Rockwell B zacht staal, Levensduur van
kaken – 762 m (2500’) minimum in 0,61 mm (24 kaliber) • Schroef-/boormachinevereisten: Min. draaimoment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. draadloos voltage – 14,4 Volt, Max.A/C vermogen - 7 A , capaciteit boorkop - 6,4 mm (1,4”), tot 12,7 mm (1/2”), 1/4” snelkoppeling boorkop, Bedrijfssnelheid – 500 tot 2900 tpm, Bedrijfstemperatuur -
0 tot 40 C, Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • OMSCHRIJVING: Schaaropzet voor draadloze of A/C schroef-/boormachine. Aandrijfschacht wordt in de schroef-/boorkop geplaatst. Telescopische klemarmen passen zich in de lengte en breedte aan, om eenhandig te kunnen werken. Boorkop draait op de telescopische boorklemarmen
om de gewenste positie te verkrijgen. • OPSTELLING: Installeer de boorkopbescherming op de opzet. Installeer de aandrijfas op de schroefboorkop. Pas de klem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de boormachine niet met de verschuivende klemgrepen. Maak de voorwaartse klem los, draai de kop in de gewenste positie
en draai de klem weer vast. • BEDIENING: Zodanig vasthouden, dat de messen op één lijn liggen met het snijvlak. Knip strak langs gebogen patronen en vierkanten. Blinde sneden vereisen een gat van 25,4 mm (1 inch). Kniptoepassingen zijn o.a. metalen daken, zinkbekledingen, dakgoten, bouwpanelen, cementplaten, onderkanten van
bouwelementen, goten, ontluchtingspijpen, kanalensystemen, bekledingen van ovens en carrosserie. Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. De knipvrijloophoek kan worden vergroot of verkleind door de stelschroef aan te passen met een 5 mm inbussleutel. • VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
1. Niet aanbevolen voor het knippen van niet-metalen. Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen een goedgekeurde schroef-/boormachine. 3. Inspecteer alle onderdelen alvorens
deze op de schroef-/boormachine te installeren. Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Knippen niet forceren. Als het mes vastloopt, haalt u de trekker los en schakelt
u de stroom uit alvorens het los te maken. 8. Houd stroomkabels uit de buurt van geknipt metaal en messen. 9. Draag altijd een bril of veiligheidsbril. 10. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. ONDERHOUD: Monteer nieuwe messen (TSHDRB) als de snijdkwaliteit niet langer
acceptabel is. • VERVANGEN VAN MESSEN (TSHDRB Reservemessen) 1. Verwijder de drie 5 mm inbusschroeven die de behuizingen bij elkaar houden (A). 2. Haal de behuizingen van elkaar. Let op: Er bevindt zich vet in de behuizingen. 3. Verwijder de messen. Zorg dat u de herbruikbare sluitring bewaart (D). 4. Plaats een nieuw
onderste mes (B) in de behuizing. *5. Breng een dun laagje vet aan (meegeleverd) op de zijkant van het onderste mes. 6. Plaats een nieuw bovenste mes (C) in de behuizing. **7. Breng een royale hoeveelheid van het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen de aandrijfschacht en het bovenste mes. 8. Sluitring, kegelzijde
omhoog, over pin en bovenste mes (D) terugplaatsen. 9. Monteer de behuizing en de schroeven opnieuw. 10. Stem de schroef af om de juiste knipprestatie te kunnen leveren. • VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet dat is geleverd voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
METALLSKJÆRER FOR DRILL/SKRUTREKKER - SPESIFIKASJONER: Klippekapasiteter i lavkarbonstål: Klipperetning – rett frem og til venstre; Beliggenheten av kuttet – innen for 19 mm (3/4”) av den vinkelrette veggen; Fremoverrettet klippekraft – 97,86 N (22 lbs); Maksimal tykkelse – 1,22 mm (18 gauge); Maksimal
hardhet – 75 Rockwell B lavkarbonstål; Levetid for kjever – 2 500’(762 m) minimum i 0,61 mm (24 gauge) • Krav for DRILL/SKRUTREKKER: Minimum dreiemoment – 40 Nm (300 lbs/in); Minimum batterispenning – 14,4 volt; Maksimalt vekselstrømsnivå – 7 A; Minimum chuck-kapasitet – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”);
1/4” hurtigkoblings-chuck, Arbeidshastighet – 500 til 2 900 omdreininger/minutt; Arbeidstemperatur – 0 til 40 °C; Fuktighetsnivå – 30 til 100 % RH • BESKRIVELSE: Kutteutstyr for batteridrevet eller nettdrevet bore-/skrumaskin. Drivakselen settes inn i bore-/skru-chucken. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe
bore-/skrumaskinens lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun en hånd. Hodet roterer på teleskoparmer for ønsket posisjonering. • OPPSETT: Installer chuck-vakten på verktøyet. Installer drivakselen i bore- / skru-chucken. Juster og stram klemmen. Pass på at ikke boremaskinens ventilasjons åpninger dekkes
til av gripeklemmene. Løsne forover-klemmen, roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Hold den slik at knivene er i vater med det som skal kuttes. Arbeid tett rundt kurver og rektangler. Utklipp som skal gjøres på en overflate uten å bryte ut gjennom sidekantene på flaten behøver et hull på 25,4 mm (én
tomme). Klippearbeid kan gjøres i metalltak, beslag, vinkelrenner, byggpaneler, fasadebekledning, bjelkelag, takrenner, ventiler, rørkanaler, ovnmantler og bilkarosserier. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. Kutteavstanden kan økes eller minskes ved å justere skruen ved å benytte en
5 mm unbrakonøkkel. • SIKKERHETSADVARSLER: 1. Anbefales ikke til å klippe i annet materiale enn metal. Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som er spesifisert i bruksanvisningen. 2. Bruk kun bore-/skrumaskin med godkjente data.
3. Inspekter komponentene visuelt før de installeres på bore-/ skrumaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utføre kutting. 7. Ikke tving et
kutt. Dersom kjevene låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før kjevene frigjøres. 8. Hold nettkabler borte fra metallkutt og kjever. 9. Bruk alltid beskyttelsesbriller. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselbeskyttelse når utstyret brukes. VEDLIKEHOLD: Bytt til nye knivblad (TSHDRB)
når kvaliteten på kuttene ikke lenger er akseptabel. • BYTTE AV BLAD (TSHDRB Erstatningsblad) 1. Ta bort de tre 5 mm skruene som holder delene sammen (A). 2. Ta delene fra hverandre. Merk: Det er fett på innsiden av delene. 3. Fjern knivene. Sørg for å beholde skiven (D) som kan brukes om igjen. 4. Plasser det
nye, nedre knivbladet (B) i huset. *5. Påfør et tynt lag med fett (medfølger) på nedre side av bladet. 6. Plasser et nytt øvre knivblad (C) i huset. **7. Påfør et generøst lag av det medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakselen og det øvre knivbladet. 8. Bytt ut skiven, konisk side opp, pinnen og den øvre
kniven (D). 9. Sett sammen huset og skruene. 10. Juster skruen slik at kniven fungerer som ønsket. • SIKKERHETSVARSEL: Benytt kun det fettet som medfølger for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO CIĘCIA METALU DO WIERTARKO-WKRĘTARKI
–
SPECYFIKACJE:Charakterystyka cięcia stali miękkiej: Kierunkowość — prosto i w lewo, sąsiedztwo cięcia — w granicach 19 mm (3/4 cala) prostopadłej ściany, siła cięcia posuwistego — 97,86 N (22 funtów), maksymalna grubość — 1,22 mm (18 gauge), maksymalna twardość — 75 Rockwell
B w przypadku stali miękkiej, żywotność szczęk — co najmniej 762 m (2500 stóp) w przypadku grubości 0,61 mm (24 gauge)
•
Wymagania dotyczące wiertarko-wkrętarki: Minimalny moment dokręcania — 40 Nm (300 funtów na cal), min. napięcie przy zasilaniu akumulatorowym — 14,4 V, maksymalny prąd przy zasilaniu sieciowym — 7 A, rozmiar
uchwytu — od 6,4 mm (1/4 cala) do 12,7 mm (1/2 cala), uchwyt z szybkim mocowaniem 1/4 cala, szybkość robocza — od 500 do 2900 obr./min, temperatura robocza — od 0 do 40°C, wilgotność robocza — od 30 do 100% (wilgotność względna)
•
OPIS: Przystawka do cięcia do bezprzewodowej wiertarko-wkrętarki zasilanej prądem przemiennym.Wkładki
wałka napędowego do uchwytu wiertarko-wkrętarki. Teleskopowe ramiona zaciskowe umożliwiają dostosowanie do długości i szerokości wiertarko-wkrętarki, pozwalając na obsługę jedną ręką. Głowica obraca się na teleskopowych ramionach, co ułatwia pozycjonowanie.
•
PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Zamontować wałek
napędowy w uchwyciewiertarko-wkrętarki.Wyregulowaćidociągnąć zacisk. Nie zakrywaćotworów wentylacyjnychwiertarki przesuwnymi uchwytamizacisku. Poluzowaćprzedni zacisk, obrócićgłowicę do wymaganego położeniai dociągnąć zacisk.
•
OBSŁUGA:Przytrzymać,aby ostrza byływyrównanez płaszczyzną cięcia. Przesuwać odpowiedniodo wymaganych
krzywizn i kątów cięcia. Cięcie rozpoczynane od otworu wymaga otworu o średnicy 25,4 mm (1 cal). Za pomocą urządzenia można ciąć dachówki metalowe, kołnierze blaszane, kosze dachowe, panele budowlane, oblicówkę, sklepienia, elementy wykończeniowe, rynny, przewody wentylacyjne, kanały, pancerze pieców i panele nadwozi samochodowych. Aby
uniknąć przegrzania, nie używać urządzenia nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 5 minut. Szczelinę cięcia można zwiększać i zmniejszać śrubą z łbem na klucz imbusowy 5 mm.
•
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: 1. Nie jest zalecane korzystanie z urządzenia do cięcia materiałów niemetalowych. Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za
bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Należy używać wyłącznie wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarko-wkrętarce. Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim
widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem. Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu. 5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 6. Nie wychylać się zbyt mocno w celu wykonania operacji cięcia. 7. Nie wymuszać cięcia. Jeśli ostrze się zablokuje, przed przystąpieniem do próby jego
uwolnienia należy zwolnić przycisk i odłączyć zasilanie od urządzenia. 8. Kable zasilające powinny się znajdować z dala od ciętego metalu i ostrzy. 9. Należy zawsze zakładać gogle lub okulary ochronne. 10. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu. KONSERWACJA: Gdy jakość cięcia
nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować ostrza zamienne (nr kat.TSHDRB).
•
WYMIANA OSTRZA (ostrza zamienne TSHDRB) 1. Wykręcić kluczem imbusowym trzy śruby 5 mm mocujące ze sobą obie obudowy (A). 2. Rozdzielić obudowy. Uwaga:W obudowach nie ma smaru. 3. Zdemontować ostrza. Nie wyrzucać podkładki wielokrotnego
użytku (D). 4.Włożyć do obudowy nowe ostrze dolne (B). * 5. Nałożyć cienką warstwę smaru (w zestawie z nasadką) na boczną powierzchnię ostrza dolnego. 6.Włożyć do obudowy nowe ostrze górne (C). **7. Nałożyć większą ilość dostarczonego smaru w miejscu między wałem napędowym a ostrzem górnym. 8. Założyć podkładkę ściętą
powierzchnią skierowaną w górę, na kołek i górne ostrze (D). 9. Zmontować obudowy i przykręcić wkręty. 10.Wkręcić lub wykręcić śrubę, aby zagwarantować odpowiednią wydajność cięcia.
•
UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Aby uniknąć przedwczesnego zużycia i przegrzewania, należy stosować wyłącznie smar dostarczony w zestawie.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM PARA CORTE DE METAL/IMPULSOR - ESPECIFICAÇÕES: Capacidades de corte em aço moderado: Direccional – a direito e esquerdo, Proximidade do corte - dentro de 19 mm (3/4”) da parede perpendicular, Força de corte dianteira - 97,86 N (22 lbs), Espessura máx -1,22 mm (18 de calibre), Dureza máx - 75 Rockwell
B de aço moderado, Duração das mandíbulas - 762 m (2500’) no mínimo em 0,61 mm (24 de calibre) • Requisitos do berbequim/impulsor: Torção mín: 40 Nm (300 libra/pol).Volts mín. sem fios: 14,4 volts. Classificação máx. do corte CA: 7 ampères. Capacidade do mandril: 6,4 mm (1/4 pol) até 12,7 mm (1/2 pol), 1/4 pol mandril de desengate
rápido, Velocidade operacional: 500 a 2900 RPM. Temperatura operacional: 0 a 40 ºC. Umidade operacional: 30 a 100% HR. • DESCRIÇÃO: Acessório tipo tesoura para berbequim/impulsor sem fio ou com corrente CA. A haste do veio é inserida no veio do berbequim/impulsor. Os braços telescópicos do grampo do berbequim ajustam-se ao
comprimento e largura do berbequim /impulsor para permitir uma operação só com uma mão.A cabeça gira em braços telescópicos para posicionamento desejado. • CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no acessório. Instale a haste do veio no mandril do berbequim/impulsor.Ajuste e aperte o grampo. Não tape as aberturas de ventilação
do berbequim/impulsor com as pegas deslizantes do grampo. Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. •
OPERAÇÃO: Segure de maneira a que as lâminas estejam niveladas com o plano de corte. Navegue os padrões com curvas apertadas e quadrados. Os cortes cegos exigem um furo de 25,4 mm
(1 pol). As aplicações de corte incluem telhados de metal, calhas de escoamento, goteira intermédia, painéis de construção, lambrim em escama, intradorso, rebordos, caleiras, condutas de ventilação, condutas, revestimentos de fornalha e painéis da carroçaria automóvel. Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para
evitar sobreaquecimento. A folga de corte pode ser aumentada ou diminuída ajustando o parafuso com a chave hexagonal de 5 mm. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para o corte de substâncias não metálicas. A Malco Products, SBC não assume qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer
outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Use apenas berbequim/impulsor classificado. 3. Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do
mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a300 Lux). 6. Não sobre-alcance para efetuar a operação de corte. 7. Não force o corte. Se a lâmina ficar encravada, antes de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do metal cortado e de lâminas. 9. Use
sempre óculos protetores ou de segurança. 10. Use luvas protetoras ao utilizar. 11. Use proteção auditiva ao utilizar. MANUTENÇÃO: Instale as lâminas de substituição (n.º TSHDRB) quando a qualidade de corte já não for aceitável. • SUBSTITUIÇÃO DE LÂMINAS (LÂMINAS DE SUBSTITUIÇÃO TSHDRB) 1. Remova os três parafusos de 5 mm que
mantêm os invólucros juntos (A). 2. Separe os invólucros. Nota: Os invólucros têm massa lubrificante. 3. Remova as lâminas. Certifique-se de que guarda a anilha reutilizável (D). 4. Coloque a nova lâmina inferior
(B)
no invólucro. * 5. Aplique uma fina camada de massa lubrificante (fornecida) no lado da lâmina inferior. 6. Coloque a
nova lâmina superior (C) no invólucro. **7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior. 8. Substitua a anilha, com o lado do cone virado para cima, pino superior e a lâmina superior (D). 9. Reinstale o invólucro e os parafusos. 10.Ajuste o parafuso para assegurar
o desempenho de corte apropriado. • NOTA DE SEGURANÇA: Use apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV PENTRU PERFORATOR / PIESĂ DE ANTRENARE PENTRU TĂIEREA METALULUI
–
SPECIFICAŢII:Debit de tăiere a oţelului moale: Direcţional - drept şi stânga, Proximitatea tăierii - în cadrul a 19 mm (3/4”) a peretelui perpendicular, Forţa de tăiere înainte - 97,86 N (22 lbs), Grosime max. - 1,22 mm (18 unităţi de grosime), Duritate max. - 75 Rockwell B,
Durata de viaţă a braţelor - 762 m (2500’) minim în 0,61 mm (24 unităţi de grosime)
•
Cerinţe perforator/piesă de antrenare: Cuplu min - 40 Nm (300 lbs/in),Tensiune min. fără cablu - 14,4Volţi, Putere nominală A/C max. - 7 Amperi, Capacitate mandrină - 6,4 mm (1/4”), până la 12,7 mm (1/2”), mandrină cu eliberare rapidă de 1/4”, Viteză de operare - 500 până la
2900 rpm, Temperatura de operare - 0 până la 40 C, Umiditatea de operare - 30 până la 100% umiditate relativă
•
DESCRIERE:Dispozitiv de forfecare pentru perforatorul/piesa de antrenare fără fir sau A/C. Arborele de acţionare este introdus în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglarea braţelor clemei telescopice pentru a corespunde lungimii şi lăţimii
perforatorului/piesei de antrenare pentru a permite operarea cu o singură mână. Capul se roteşte pe braţele telescopice pentru poziţionarea dorită.
•
CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv. Instalaţi arborele de acţionare în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglaţi şi strângeţi clema. Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale
perforatorului cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită şi strângeţi clema.
•
OPERARE:Ţineţi astfel încât lamele să fie la nivel cu suprafaţa de tăiere.Trasaţi şabloane şi pătrate în curbă strânsă.Tăieturile ascunse necesită un orificiu de 25,4 mm (1 ţol). Aplicaţiile de tăiere includ acoperişurile din metal, semnalizarea, doliile, panourile de
construcţii, pereţii laterali, intrados, finisările interioare, jgheaburile, orificiile de ventilare, reţeaua de conducte, blindaje furnal şi panourile de caroserie de automobile. Nu rulaţi în mod continuu pentru mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea. Interstiţiul de tăiere poate fi mărit sau micşorat cu ajutorul şurubului de ajustare folosind o cheie inbus de 5 mm.
•
NOTE DE
SIGURANŢĂ: 1. Nu este recomandat pentru tăierea obiectelor nemetalice. Malco Products, SBC nu îşi asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un mod, altul decât scopul destinat, aşa cum este specificat în instrucţiunile de utilizare. 2. Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu capacitate nominală. 3. Inspectaţi vizual componentele
înainte de a instala pe perforator/piesă de antrenare. Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt. 4. Evitaţi punctele sensibile. Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei de strângere. 5. Asiguraţi-vă că iluminarea este suficientă (de la 200 la 300 lucşi). 6. Nu vă întindeţi pentru a efectua operaţiunea de tăiere. 7. Nu forţaţi tăierea. Dacă lama se blochează, eliberaţi
dispozitivul de declanşare şi deconectaţi alimentarea electrică înainte de a elibera. 8. Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de metalele pentru tăiere şi lame. 9. Purtaţi întotdeauna ochelari protectori sau ochelari de siguranţă. 10. Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când operaţi. 11. Utilizaţi un dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi. ÎNTREŢINERE: Instalaţi
lamele de înlocuire (TSHDRB) atunci când calitatea tăierii nu mai este acceptabilă.
•
ÎNLOCUIREA LAMELOR (TSHDRB Lame de înlocuire) 1. Îndepărtaţi cele trei şuruburi cu cap hexagonal de 5 mm menţinând carcasele împreună (A). 2. Separaţi carcasele. Notă: În carcase există lubrifiant. 3. Îndepărtaţi lamele. Nu pierdeţi şaibele reutilizabile (D). 4. Aşezaţi noua
lamă inferioară (B) în carcasă. * 5. Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant (furnizat) pe partea laterală a lamei inferioare. 6. Aşezaţi noua lamă superioară (C) în carcasă. **7. Aplicaţi o cantitate generoasă de lubrifiant furnizat în spaţiul dintre arborele de antrenare şi lama superioară. 8. Înlocuiţi şaiba, partea conului în sus, bolţul de acoperire şi lama
superioară (D). 9. Reasamblaţi carcasa şi şuruburile. 10. Ajustaţi şurubul pentru a asigura o performanţă corectă de tăiere.
•
NOTĂ DE SIGURANŢĂ: Utilizaţi doar lubrifiantul furnizat pentru a preveni uzura şi încălzirea excesivă.
NÁSTAVECNA REZANIE KOVU SPRIPOJENÍM NA VŔTAČKU/POHONNÚJEDNOTKU
–
TECHNICKÉ ÚDAJE:Možnosti rezania mäkkej ocele: Smerové – rovno a doľava, vzdialenosť rezu – do 19 mm (3/4”) od kolmej steny, rezná sila smerom vpred – 97,86 N (22 lb), maximálna hrúbka – 1,22 mm (18 gauge), maximálna tvrdosť – 75 podľa Rockwellovej stupnice
B v mäkkej oceli, životnosť čeľustí – minimálne 762 m (2500’) pri 0,61 mm (24 gauge)
•
Požiadavky na vŕtačku/pohonnú jednotku: Minimálny moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V, max. menovitý str. prúd – 7 A, kapacita skľučovadla – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), 1/4”skľučovadlo s rýchlym uvoľnením,
prevádzkové otáčky – 500 až 2900 ot./min, prevádzková teplota – 0 až 40 °C, prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu
•
POPIS: Strihací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku/pohonnú jednotku. Hnací hriadeľ sa zasunie do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky.Výsuvné upínacie ramená sa prispôsobia dĺžke a šírke vŕtačky/pohonnej
jednotky, aby bola možná obsluha jednou rukou. Hlavicu je možné na teleskopických ramenách natočiť do požadovanej polohy.
•
INŠTALÁCIA: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky namontujte hnací hriadeľ. Upravte a utiahnite upínadlo. Pri zasúvaní čeľustí neprikrývajte vetracie otvory vŕtačky. Povoľte predné
upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej polohy a dotiahnite upínadlo.
•
PREVÁDZKA: Držte zariadenie tak, aby boli čepele zarovno s reznou plochou. Veďte nástroj pevne a vyrezávajte do oblúku alebo do pravého uhla. Na rezanie drážok je potrebný otvor s veľkosťou 25,4 mm (1 palec). Rezanie je možné využívať pri kovových strešných krytinách, oplechovaní,
žľaboch, stavebných paneloch, obití, podhľadoch, na ozdobné orezania, pri odkvapoch, ventilačných otvoroch, potrubí, plášťoch pece a častiach automobilových karosérií. Nerežte súvisle dlhšie ako 5 minút. Inak môže dôjsť k prehriatiu. Rezný priestor je možné zväčšiť alebo zmenšiť dotiahnutím skrutiek pomocou 5 mm šesťhranného kľúča.
•
BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA: 1. Neodporúča sa používať na rezanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické parametre. 3. Pred nasadením na
vŕtačku/pohonnú jednotku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4.Vyhnite sa pricviknutiu. Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri rezaní sa príliš nepredkláňajte. 7. Pri rezaní nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak sa čepeľ zasekne, pred jej uvoľnením
pustite spúšť a odpojte napájanie. 8. Napájacie káble držte mimo odrezaných kovových častí a mimo čepelí. 9.Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare. 10. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. ÚDRŽBA: Ak dôjde k zníženiu kvality rezania, nainštalujte náhradné čepele (TSHDRB).
•
VÝMENA ČEPELÍ
(náhradné čepele TSHDRB) 1. Odskrutkujte tri 5 mm šesťhranné skrutky, ktorými je zmontovaný kryt zariadenia (A). 2. Rozoberte kryt. Poznámka: V kryte sa nachádza mazací tuk. 3. Odstráňte čepele. Starostlivo uschovajte opätovne použiteľnú podložku (D). 4. Do krytu umiestnite novú spodnú čepeľ (B). * 5. Na spodnú čepeľ aplikujte tenkú vrstvu
maziva (súčasť balenia). 6. Do krytu umiestnite novú hornú čepeľ (C). **7. Do priestoru medzi hnacím hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné množstvo priloženého maziva. 8. Umiestnite podložku kónickou stranou nahor nad čap a hornú čepeľ (D). 9. Namontujte späť kryt a skrutky. 10. Pre správny chod zariadenia primerane dotiahnite
skrutky.
•
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE: Požívajte iba dodávané mazivo, aby ste predišli opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE KOVIN ZA VRTALNIK/VIJAČNIK
–
TEHNIČNI PODATKI:Zmogljivost rezanja ogljikovega jekla: Usmerjeno – naravnost in v levo; bližina rezanja – 19 mm (3/4”) razdalje od pravokotne stene; vzdolžna rezalna sila – 97,86 N (22 lbs); največja debelina – 1,22 mm (18 gauge), ogljikovo jeklo; največja trdota – ogljikovo jeklo trdote 75 po
Rockwellovi lestvici B; življenjska doba čeljusti – najmanj 762 m (2500’) pri ogljikovem jeklu debeline 0,61 mm (24 gauge)
•
Tehnične zahteve za vrtalnik/vijačnik: Najmanjši navor – 40 Nm (300 lbs/in); najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4 V; največja jakost izmeničnega toka – 7 A; premer vpenjala – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”),
1/4”vpenjalo s hitro menjavo; hitrost delovanja – od 500 do 2900 vrt./min; delovna temperatura – od 0 do 40 °C; delovna vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti
•
OPIS: Rezalni nastavek za baterijski ali električni vrtalnik/vijačnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik/vijačnik se prilagodita
dolžini in širini vrtalnika/vijačnika ter omogočata delo z eno roko. Glava se na teleskopskih rokah zavrti na želeni položaj.
•
NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek. Pogonsko gred vstavite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika. Popustite sprednjo spono,
zavrtite glavo v želeni položaj in zategnite spono.
•
DELOVANJE: Držite tako, da so rezila poravnana z ravnino rezanja. Omogoča rezanje krivulj in izrezovanje kvadratov. Za izrezovanje zarežite 25,4 mm (1-inch) veliko začetno luknjo. Uporablja se za rezanje kovinskih strešnih kritin, pločevinastih vodotesnih oblog, pločevinastih kotnih elementov, kovinskih panelov,
zidnih oblog, kovinskih oblog za nadstreške, okrasnih kovinskih oblog, žlebov, zračnikov, pločevinastih prezračevalnih vodov, oblog za peči in avtomobilskih karoserijskih plošč. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja. Razdaljo rezanja lahko povečate ali zmanjšate s prilagoditvijo nastavitvenega vijaka z uporabo šestrobega
ključa velikosti 5 mm.
•
VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Ne priporočamo rezanja nekovinskih materialov. Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na
vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med rezanjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo in odklopite
napajalni kabel, nato pa sprostite rezilo. 8. Kable umaknite stran od rezil in drugih ostrih predmetov. 9. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike. VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja ni več ustrezna, zamenjajte rezila (TSHDRB).
•
ZAMENJAVA REZILA (nadomestna rezilaTSHDRB) 1. Odstranite
tri vijake s šestrobo glavo velikosti 5 mm, ki pritrjujejo ohišje rezil (A). 2. Razdrite ohišje. Opomba: V ohišju je mazivo. 3. Odstranite rezili. Ne odvrzite podložke za ponovno uporabo (D). 4.V ohišje vstavite novo spodnje rezilo (B). * 5. Nanesite tanko plast masti (priložena) na stranski del spodnjega rezila. 6.V ohišje vstavite novo zgornje rezilo (C).
**7 V prostor med pogonsko gredjo in zgornjim rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite podložko s stožčastim delom obrnjenim navzgor, vpenjalni zatič in zgornje rezilo (D). 9. Znova namestite ohišje in vijake. 10. S prilagajanjem vijaka zagotovite pravilno rezanje.
•
VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo
mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
DODATAK ZA BUŠILICU/ODVIJAČ ZA SEČENJE METALA
–
SPECIFIKACIJE:Kapaciteti sečenja za meki čelik: Usmereno – pravo i levo, Preciznost sečenja – unutar 19 mm (3/4”) vertikalnog zida, Sila sečenja unapred - 97,86 N (22 lbs), Maks. debljina - 1,22 mm (kalibar 18), Maks. čvrstina - 75 Rockwell B meki čelik, Radni vek čeljusti - 762 m (2500’) minimalno
za 0,61 m (kalibar 24)
•
Zahtevi u vezi bušilice/odvijača: Min. obrtni moment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. napon baterije - 14,4V, Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A, Kapacitet stezne glave - 6,4 mm (1/4”), do 12,7 mm (1/2”), sa 1/4 in. steznom glavom sa funkcijom brzog otvaranja, Radna brzina - 500 do 2900 o/min, Radna temperatura - 0 do 40 C, Radna
vlažnost - 30 do 100% RV
•
OPIS: Dodatak za sečenje za baterijsku ili električnu bušilicu/odvijač. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice/odvijača.Teleskopske ručke držača se prilagođavaju dužini i širini bušilice/odvijača za rukovanje jednom rukom. Glava se okreće na teleskopskim ručkama radi željenog pozicioniranja.
•
PODEŠAVANJE: Postavite štitnik
stezne glave na dodatak. Postavite pogonsku osovinu u steznu glavu bušilice/odvijača. Podesite i pritegnite držač. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač.
•
RAD: Držite tako da su noževi u nivou ravni sečenja. Kreirajte uske krivolinijske oblike i prave uglove.
Urezivanje zahteva otvor od 25,4 mm (1 in.). Primene kod sečenja obuhvataju metalne krovne pokrivače, limene opšive, krovne uvale, montažne ploče, fasade, sofit ploče, arhitrave, oluke, otvore, cevovode, omotače za peći i panele za karoserije automobila. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje. Zazori sečenja se mogu povećati ili
smanjiti podešavanjem zavrtnja pomoću 5 mm imbus ključa.
•
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1. Ne preporučuje se za sečenje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo bušilicu/odvijač nazivne
snage. 3.Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5.Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje. 7. Ne secite na silu. Ako se nož blokira, pre oslobađanja
otpustite sklopku i isključite napajanje. 8. Kablove za napajanje držite dalje od isečenog metala i noževa. 9. Uvek nosite zaštitne naočare. 10. Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11. Tokom rada nosite zaštitu za sluh. ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenske noževe (TSHDRB) u slučaju da kvalitet sečenja više nije prihvatljiv.
•
ZAMENA NOŽA (Zamenski noževi
TSHDRB) 1. Uklonite tri 5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom koji učvršćuju kućište (A). 2. Rastavite kućište. Napomena: U kućištu se nalazi mast. 3. Uklonite noževe. Obavezno sačuvajte umetak za višekratnu upotrebu (D). 4. Stavite novi donji nož (B) u kućište. * 5. Nanesite tanak sloj masti (isporučena) na stranicu donjeg noža. 6. Stavite
novi gornji nož (C) u kućište. **7. Nanesite veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Namestite umetak, tako da konus ostane odozgo, trn i gornji nož (D). 9. Ponovo sastavite kućište i postavite zavrtnje. 10. Podesite zavrtanj kako biste obezbedili pravilne preformanse sečenja.
•
BEZBEDNOSNA NAPOMENA:
Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo habanje i pregrevanje.
BORRTILLBEHÖR FÖR ATT SKÄRA I METALL/SKRUVDRAGARTILLBEHÖR - SPECIFIKATION: Skärkapacitet i mjukt stål (konstruktionsstål/plåtstål, kolstål, götstål): Riktning - framåt och vänster, precision - inom 19 mm (3/4 tum) från rät vinkel, skärstyrka framåt - 97,86 N (22 lbs), max ståltjocklek - 1,22 mm (18 gauge),
max hårdhet på stål - 75 Rockwell B, hållbarhet munstycke - 762 m (2500 feet) minimum vid 0,61 mm (24 gauge) • Borrmaskin/skruvdragare bör uppfylla dessa krav: Moment - min 40 Nm (300 lbs/in), effekt sladdlös - min 14,4 V, max nätdrift 7 Amp, chuckkapacitet - 6,4 mm (1/4”) till 12,7 mm (1/2”), chuck snabbkoppling
- 1/4”, arbetshastighet - 500 till 2900 RPM, arbetstemperatur - 0 till 40 C, arbetsfuktighet - 30 till 100 % RF • BESKRIVNING: Plåtsax-/skärtillsats för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner/skruvdragare. Kardanen sätts in i borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Klämarmar med teleskopfunktion som kan justeras för att
passa borrmaskinens/skruvdragarens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. Huvudet roterar på klämarmar med teleskopfunktion för önskad positionering. • MONTERING: Montera chuckens skydd på tillsatsen. Montera borrtillsatsens kardan på borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Justera och dra åt klämman.
Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. Lossa klämman, rotera huvudet till önskad position och dra åt klämman. • ANVÄNDNING: Håll så att bladen kommer i nivå med ytan som ska klippas. Styr igenom snäva mönster och vinklar. För att klippa ut hål inne i plåten krävs ett 25,4 mm (1-inch) hål. Möjliga
användningsområden är plåttak, fogbeslag, rännor, paneler, fasader, taklister, kanter, takrännor, ventilationshål, kanalsystem, ugnsbeklädnader och bilplåt. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. Klippspalten kan ökas eller minskas genom att justera skruven med en 5 mm
insexnyckel. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: 1. Rekommenderas ej för andra material än metall. Malco Products, SBC åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. 2. Använd bara godkänd borrmaskin/
skruvdragare. 3. Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen/skruvdragaren. Använd dem inte om de har sprickor eller är trasiga. 4. Undvik klämpunkter. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux). 6. Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. 7. Forcera/
tryck inte maskinen framåt. Om klingan fastnar, släpp strömbrytaren och koppla bort strömmen innan du tar loss den. 8. Håll elsladdar borta från vassa metallbitar och klingor. 9. Använd alltid skyddsglasögon. 10. Ha på skyddshandskar när du använder verktyget. 11. Använd hörselskydd när du använder verktyget. UNDERHÅLL:
Sätt in nya blad (TSHDRB) när den börjar skära dåligt. • UTBYTESBLAD (TSHDRB Replacement Blades) 1. Ta bort de tre 5 mm sexkantskruvarna som håller samman hylsan (A). 2. Ta isär hylsan. Obs: Hylsan innehåller fett. 3. Ta bort skärbladen. Spara den återanvändningsbara brickan (D). 4. Sätt det nya nedre bladet
(B) i hylsan. * 5. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer) på det nedre bladets sida. 6. Placera det nya mittbladet (C) i hylsan. **7. Lägg på rikligt av det medföljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet. 8. Sätt tillbaks brickan, med koniska sidan upp, över bult och övre blad (D). 9. Sätt tillbaka hylsorna
och skruvarna. 10. Justera skruvarna för optimal skärfunktion. • SÄKERHETSFÖRESKRIFT: Använd endast medföljande fett för att förhindra slitage och överhettning.
METAL KESME MATKAP/VİDALAMA ATAŞMANI
–
ÖZELLİKLER:Yumuşak çelikte kesme Kapasiteleri:Yönlü – düz ve sol, KesimYakınlığı – dik duvarın 19 mm (3/4”) dahilinde, İleri Kesme Kuvveti – 97,86 N (22 lbs), Maks. Kalınlık – 1,22 mm (18’lik) kalınlık, Maks. Sertlik - 75 Rockwell B yumuşak çelik, Çenelerin Ömrü - 0,61 mm (24’lük) kalınlıkta 762 m (2500’)
minimum
•
Matkap/Vidalama Gereksinimleri: MinimumTork - 40 Nm (300 lbs/inç), Minimum Kablosuz Volt - 14,4 volt, Maks A/C Güç Değeri - 7 amper, Ayna Kapasitesi - 6,4 mm (1/4”) ila 12,7 mm (1/2”), 1/4”çabuk açılan ayna, Çalışma Hızı - 500 ila 2900 RPM, Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 C, Çalışma Nemliliği - %30 ila % 100 göreli nem
•
TANIM: Kablosuz veya
A/C matkap/vidalama için kesme ataşmanı.Tahrik mili matkap/vidalama aynasına takılır. Teleskopik kelepçe kolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın/vidalama ataşmanının takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır. Arzu edilen konumlama için kafa teleskopik kollarda döner.
•
KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın.Tahrik milini matkap/
vidalama ataşman aynasının içine geçirin. Kelepçeyi ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın.
•
ÇALIŞTIRMA: Aleti bıçaklar kesme düzlemi ile aynı hizada olacak şekilde tutun. Eğimli şekiller ve karelerde sıkı hareket edin. Kör kesimler 25,4 mm
(1 inçlik) delik gerektirir. Kesme uygulamaları arasında, metal çatı, duvar eteği, çatı oluğu, bina panelleri, kaplama, alt yüzey kaplama, budama, suyolu, havalandırma kanalı, kanal sistemi, baca kaplamaları ve otomotiv gövde panelleri yapımı yer alır. Aşırı ısınmayı önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın. Kesme boşluğu, 5 mm alyan anahtar ile ayarlama
vidasını kullanarak artırılıp azaltılabilir.
•
GÜVENLİK NOTLARI: 1. Metal olmayan malzemelerin kesimi için önerilmez. Malco Products, SBC, kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını kullanın. 3. Matkap/vidalama ataşmanına takmadan
önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasını sökmeyin. 5. Aydınlatmanın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kesme işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7. Zorlayarak kesim yapmayın. Kesme bıçağı sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce
gücü kesin. 8. Elektrik kablolarını kesilen metal ve bıçaklarından uzak tutun. 9. Emniyet gözlüklerini daima takın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler takın. 11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. BAKIM: Kesme kalitesi artık uygun düzeyde değilse yedek bıçakları (TSHDRB) takın.
•
BIÇAK DEĞİŞİMİ (TSHDRB Yedek Bıçakları) 1. Gövdeleri bir arada
tutan üç adet 5 mm altıgen başlı vidaları çıkarın (A). 2. Gövdeleri ayırın. Not: Gövdeler içinde gres vardır. 3. Bıçakları çıkarın. Yeniden kullanılabilir rondelayı sakladığınızdan emin olun (D). 4.Yeni alt bıçağı (B) gövdeye takın. * 5. Alt bıçağın kenarına ince bir gres (verilen) katmanı sürün. 6. Gövdeye içine yeni üst bıçağı (C) takın. **7. Tahrik mili
ile üst bıçak arasındaki boşluğa verilen gresten bolca sürün. 8. Rondela, yan koni parça, üst pim ve üst bıçağı değiştirin (D). 9. Gövdeleri ve vidaları yerine takın. 10. Uygun bir kesme performansı için vidayı ayarlayın.
•
GÜVENLİK NOTU: Aşınma ve aşırı ısınmayı önlemek için sadece temin edilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
TSHD
SL16433C
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
A
B
D
C
*5
**7