Poolspa GEMINI Manuale utente

GEMINI
LINEA
MUZA
WINDSOR
VITA
KLIO
SIDNEY
FANTASY
EN
PL
CZ
RU
DE
FR
IT
ES
NL
- Offer may vary depending on country
- Oferta może się różnić w zależności od kraju
- Nabídka se může lišit v závislosti na zemi
- Предложение может варьироваться в зависимости от страны
- Je nach Land kann sich das Angebot unterscheiden
- En fonction des pays, une offre différente pourra être proposé
- L'offerta può variare in funzione della nazione
- La oferta puede variar dependiendo del país
- Het aanbod is variërend per land


3
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
Návod k použití
Před instalací si bezpodmínečně
přečtěte pečlivě návod k použití
Všeobecné předpisy pro instalaci
Kontrola rozsahu a stavu dodávky: Po převzetí pro-
věřte úplnost dodávky a zkontrolujte stav (viz rozsah
dodávky strana 10). Viditelné poškození a vady ihned
oznamte prodejci. Neručíme za vady, které vzniknou
během nebo po instalaci/osazení.
Včasná kontrola šířky dveřního otvoru: Projde
vana dveřmi místnosti, ve které má být nainstalována?
Požadovaná minimální šířka dveřního otvoru viz vnější
rozměry str. .6-9
Pokládání potrubí a rozvodů: Pod vanou nesmí
probíhat žádná potrubí ani rozvody.
Ochrana před poškozením: Ochrana vany proti
poškození povrchu a ucpání odpadu stavebními
nečistotami. Před zahájením montáže opatřete vanu
dodatečným ochranným krytem.
Zvláštní preventivní opatření: Při čištění obkladů
a dlažby nesmí přijít montované díly vany do styku s
amoniakem a jinými agresivními čistícími prostředky.
Vodovodní přípojka: Pokud vtok vody leží pod
okrajem vany, musí se připojení provést prostřednic-
tvím bezpečnostního zařízení podle EN 1717 (kategorie
tekutosti 5). To může být např. bezpečnostní zařízení
DC (např. trubkový přerušovač typu A 1 se stálým
napojením na atmosféru) při zohlednění požadavků
na vestavbu! Připojení musí bezpodmínečně provést
kvalifikovaný odborník.
Toto je nutné zohlednit u všech van, které se plní přes
přepad. Připojení se musí provést prostřednictvím ar-
movaného elastického potrubí s již smíšenou studenou
a teplou vodou.
Maximálně 20 litrů/min. (EN 200)Přítokový výkon:
Přepadový výkon: Minimálně 36 litrů/min. (EN 274)
Odtokový výkon: Minimálně 48 litrů/min. (EN 274)
Pevná montáž: Doporučení: I pro odtok/přepad
zajistěte otvory pro údržbu o rozměrech 20 x 20 cm.
Montáž proveďte se zvukovou izolací. Ideální jsou
odnímatelné boční stěny, které by se vždy měly prefe-
rovat před pevnými prvky. Otvor pro údržbu se může
nacházet i ve vedlejší místnosti.
Pokud máte málo prostoru na Při nedostatku místa:
otvor pro údržbu, doporučuje se provést „položenou
montáž“, aby se v případě potřeby dala vana komplet-
ně demontovat. Zajistěte, aby se odtokové potrubí a
případně vodovodní potrubí dalo odpojit přes větrací
otvor. Okraj vany kolem dokola utěsněte silikonem (bez
kyseliny octové).
Kontrola těsnosti vany: Po připojení přítoku a odto-
ku vody se musí vana naplnit a musí se zkontrolovat
její těsnost.
Nastavení teploty vody 40°C by se nemělo
překračovat.
General installation instructions
Instructions for use
These instructions for use must be
carefully read before installation.
Check on content of delivery and condition of
the components: Check delivery after receipt for
completeness and possibly damage (see parts list on
page 10). Inform the dealer immediately when damage
is apparent. We are not liable for damage arising dur-
ing or after installation/fitting.
Check door width before starting work: Does the
bath pass trough the door of the room in which the
bath will be installed? Required minimum door width:
See dimensions page 6-9.
Laying circuits: Do not lay any circuits under the
bath.
Protection from damage: Use suitable protective
covers to prevent damage to surfaces and blockages
by dirt or dust arising during fitting. Provide tub with
additional protective cover, before beginning installation.
Special precautions: When cleaning the tiles, make
sure that no ammoniac or a similar aggressive cleaning
agent come into contact with the installed parts.
Water connection: As soon as the water inlet is
below the rim of the tub, the connection must be
made with a safety device according to EN 1717
(Fluid category 5). For example, that might be a DC
safety de-vice (e.g. a type A 1 pipe-interrupter with
permanent connection to the atmosphere) depending
on the installation requirements. This connection must
absolutely be effected by a qualified specialist. This
is to be observed with all tubs that are filled through
the overfow. The connection must be made using
reinforced elastic tubing carrying the premixed hot and
cold water.
Maximum 20 litres/min (EN 200) Feed rate:
Minimum 36 litres/min (EN 274)Overfow rate:
Minimum 48 litres/min (EN 274)Drainage rate:
Permanent installation: Recommendation: Also
providet 20 x 20 cm maintenance hatches for drain-
age/overfow. Install with sound insulation. Removable
side panels are ideal and rigid elements are always to
be preferred. Maintenance hatch can also be put in the
adjacent room.
If there is not enough space for the If space is tight:
maintenance hatch, we recommend installing the tub
by „applying” it to the surfaces so that, if necessary,
the complete tub can be removed. Ensure that the
drainage pipe, electrical connections and if necessary
the water supply lines can be uncoupled through the
ventilation opening. Seal all round the edge of tub with
silicone (acetic acid-free).
Checking that the tub is waterproof: After connect-
ing the water supply and drainage pipes, the tub must
be filled and examined to ensure that it is waterproof.
Setting the bath water temperature 40 °C should not
be exceeded.
Instrukcje użytkowania
Przed rozpoczęciem instalacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszymi
wskazówkami dotyczącymi obsługi.
Sprawdzanie zakresu i stanu dostaw: Należy
sprawdzić, czy dostarczony zestaw jest kompletny
i bez ewentualnych uszkodzeń (zobacz zakres dostawy
na str. Jeśli znaleziono uszkodzenie, należy natych- 10).
miast poinformować sprzedawcę. Firma nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w trakcie
lub po instalacji/mocowaniu.
Sprawdzenie szerokości drzwi przed rozpoczęciem
pracy: Czy wannę da się przenieść przez drzwi
pomieszczenia, w którym ma być zainstalowana?
Minimalna wymagana szerokość drzwi: patrz wymiary
podane na stronach .6-9
Układanie przewodów: Nie wolno umieszczać
żadnych przewodów pod wanną.
Ochrona przed uszkodzeniami: W celu uniknięcia
uszkodzeń powierzchni i zablokowania odpływu
brudem i kurzem powstałym podczas mocowania,
należy stosować odpowiednie materiały zabezpiecza-
jące: Przed rozpoczęciem zabudowy przykryć wannę
dodatkową osłoną.
Specjalne środki ostrożności: Podczas czyszczenia
płytek należy uważać, aby do zainstalowanych części
nie dostał się amoniak, ani inny równie silny środek
czyszczący.
Połączenie wody: Jeśli wlew wody znajduje się
poniżej brzegu wanny, przyłącze musi być wykonane
z zastosowaniem urządzenia zabezpieczającego zgod-
nego z normą EN 1717 (kategoria płynu 5). Może to
być na przykład urządzenie zabezpieczające DC (np.
przerywacz przepływu typu A 1 ze stałym połączeniem
z otoczeniem) pod warunkiem spełnienia warunków
zabudowy! Przyłącze musi być wykonane przez spec-
jalistę. Zalecenia te należy stosować do wszystkich
wanien napełnianych przez przelew. Przyłącze może
być wykonane przez uzbrojony przewód elastyczny z
już wymieszaną wodą zimną i ciepłą.
maksimum 20 litrów/min (EN 200)Wydajność napływu:
Wydajność przelewu: minimum 36 litrów/min (EN 274)
minimum 48 litrów/min (EN 274)Wydajność odpływu:
Zabudowa stała: Zalecenie: zaplanować rewizje
20 x 20 cm dla odpływu/przelewu. Montować z wy-
ciszeniem. Demontowalne ściany boczne są idealnym
rozwiązaniem, lepszym od elementów stałych. Rewizję
można wykonać także z boku.
gdy brakuje miejsca na rewizjęPrzy braku miejsca:
zaleca się „montaż nakładany”, aby w razie potrzeby
możliwy był demontaż całej wanny. Sprawdzić czy
przewód odpływowy i dopływowy dają się odłączyć
przez otwarcie odpowietrzenia. Brzeg wanny uszczel-
nić naokoło silikonem (bez kwasu octowego).
Sprawdzenie szczelności wanny: Po podłączenia
dopływu oraz odpływu wody napełnić wannę i spraw-
dzić jej szczelność.
Nie należy przekraczać temperatury wody
do kąpieli 40°C.
Ogólne zasady instalacji

4
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung unbe-
dingt vor Installation sorgfältig lesen.
Prüfung des Lieferumfangs und des Lieferzu-
stands: Sendung nach Erhalt auf Vollständigkeit und
evt. Beschädigungen prüfen (siehe Lieferumfang Seite
10). Falls Schäden erkennbar, sofort Händler informie-
ren. Für Schäden, die während oder nach Installation/
Einbau entstanden sind, haften wir nicht.
Türbreite rechtzeitig prüfen: Passt die Wanne durch
die Tür des Raumes, in der die Wanne installiert wird?
Erforderliche Türmindestbreite: Siehe Aussenmasse
Seite 6-9.
Verlegen von Leitungen: Unter der Wanne dürfen
keine Leitungen verlegt werden.
Schutz vor Beschädigungen: Beschädigung von
Oberflächen und Verstopfung durch Bauschmutz
durch geeignete Schutzabdeckung vermeiden. Wanne
mit zusätzlicher Schutzabdeckung versehen, bevor
mit Einbau begonnen wird.
Besondere Vorsichtsmassnahme: Beim Reinigen
der Fliesen darf kein Ammoniak oder ähnlich
aggressives Reinigungsmittel mit den Einbauteilen in
Berührung kommn.
Wasseranschluss: Sobald der Wassereinlauf unter-
halb des Wannenrandes liegt, muss der Anschluss
mittels einer Sicherheitseinrichtung nach EN 1717
(Flüssigkeitskategorie 5) erfolgen. Das kann z. B.
eine Sicherheitseinrichtung DC (z. B. Rohrunterbre-
cher Typ A 1 mit ständiger Verbindung zur Atmosphäre)
unter Berücksichtigung der Einbauanforderungen sein!
Der Anschluss ist zwingend durch einen qualifzierten
Fachmann vorzunehmen. Dies ist zu berücksichtigen
bei allen Wannen, die über den Überlauf befüllt werden.
Der Anschluss hat durch eine armierte elastische
Rohrleitung mit bereits gemischtem Kalt- und Warm-
wasser zu erfolgen.
Maximum 20 Liter/min (EN 200)Zulaufeistung:
Minimum 36 Liter/min (EN 274)Überlaufeistung:
Minimum 48 Liter/min (EN 274)Ablaufeistung:
Fester Einbau: Empfehlung: Wartungsluken 20x20 cm
auch für Ablauf/Überlauf vorsehen. Geräuschdäm-
mend montieren. Abnehmbare Seitenwände sind ideal
und festen Elementen stets vorzuziehen. Wartungsluke
auch im Nebenraum möglich.
Falls zu wenig Platz für War-Wenn Platzmangel:
tungsluke, wird „aufgelegtes Montieren“ empfohlen,
damit bei Bedarf die komplette Wanne demontiert
werden kann. Sicherstellen, dass sich Abfussleitung,
elektrische Anschlüsse und ggfs. die Wasserleitung
durch die Lüftungsöffnung abkuppeln lassen. Wannen-
rand rundum mit Silikon (essigsäurefrei) abdichten.
Prüfung der Wannendichtigkeit: Nach Anschluss
des Wasser-Zu- und Ablaufs der Wanne muss diese
befüllt und auf Dichtigkeit geprüft werden.
Einstellung Badewassertemperatur 40 °C sollten nicht
überschritten werden.
Installationsvorschriften allgemein Instructions générales d’installation
Instructions d’utilisation
Avant de procéder à l’installation, il
est indispensable de lire attentive-
ment le mode d’emploi.
Contrôle du contenu de la livraison et de l’état
de la livraison: A la réception, vérifer que la livraison
est complète et n’est pas endommagée (voir contenu
du colis à la page 10). En cas de constations de
dommages, en informer immédiatement votre revendeur.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
survenus pendant ou après l’installation et le montage.
Contrôle de la largeur de porte: Est-ce que la bai-
gnoire passe par la porte de la pièce dans laquelle elle
doit être installèe? Largeur de porte nècessaire: Voir
dimensions de la baignoire à la page 6-9.
Pose de conduites: Aucune conduite ne doit être
posée sous la baignoire.
Protection contre les dégâts: Éviter tout endom-
magement des surfaces de la baignoire et toute
obstruction lors des travaux á l’aide de protections
appropriées. Avant de commencer son installation,
équiper la baignoire d’un dispositif de protection
supplémentaire.
Précaution particulière: Lors du nettoyage du car-
relage, veiller à ce que de l’ammoniaque ou tout autre
produit de nettoyage aggresif n’entre pas en contact
avec les piéces incorporées.
Raccordement de l’eau: Si l’arrivée d’eau se trouve
en dessous du bord de la baignoire, le raccordement
doit être effectué par un spécialiste au moyen d’un
équipement de sécurité, conformément à la norme
EN 1717 (catégorie de liquides 5). Ce peut être, par
exemple, un équipement de sécurité DC (p. ex., un
aérateur de conduite forcée de type A 1, relié en
permanence à l’atmosphère), et cela en conformité
avec les instructions de montage. Cette indication doit
être respectée pour toutes les baignoires remplies au
travers du trop-plein. Le raccordement doit être réalisé
au moyen d’une canalisation armée élastique amenant
l’eau chaude et froide déjà mélangée.
max. 20 litres/min. (EN 200)Capacité d’entrée:
Capacité d’évacuation: min. 36 litres/min. (EN 274)
Capacité de sortie: min. 48 litres/min. (EN 274)
Montage fixe: Recommandation: prévoir des hublots
d’entretien de 20x20 cm pour la sortie/l’évacuation
également. Assurer une isolation acoustique. Des
éléments fxes doivent toujours être prévus. Le hublot
d’entretien peuvent aussi être
montés dans l’espace de service.
il est alors recommandéEn cas de manque de place:
de procéder à un «montage en marge» du hublot
d’entretien, afn de pouvoir démonter toute la baignoire
si nécessaire. Veiller à ce que la conduite d’évacuation,
le cas échéant, la conduite d’eau puissent être débran-
chés par l’ouverture d’aération. Jointoyer les contours
de la baignoire avec du silicone (sans acide acétique).
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire
Une fois raccordées, les conduites d’alimentation et
d’évacuation de la baignoire doivent être remplies et
contrôlées au niveau de l’étanchéité.
Réglage de la température de l’eau de bain la température
de l’eau de bain ne doit pas être supérieure à 40 °C.
Инструкция по эксплуатации
Перед установкой обязательно
внимательно прочесть настоящее
руководство по использованию.
Проверка объема и состояния поставки: После
доставки проверьте комплектность и наличие воз-
можных повреждений (см. стр. 10 комплектация).
В случае очевидных повреждений немедленно со-
общить поставщику. За повреждения, возникшие во
время или после монтажа/установки, мы ответствен-
ности не несем.
Проверка ширины двери перед началом работы:
Проходит ли ванна сквозь дверь помещения, где она
будет установлена? Требуемая минимальная ширина
двери: см. размеры на стр. .6-9
Укладка проводов: Не укладывайте под ванной
электропроводку.
Защита от повреждений: Использование покрытий
для защиты поверхности от повреждений и засорения
пылью и грязью. Перед началом установки ванну необ-
ходимо закрыть дополнительным защитным чехлом.
Особые меры предосторожности: При чистке плит-
ки не допускайте попадания аммиака или аналогич-
ных агрессивных чистящих средств на установленные
части.
Подключение к водопроводу: Если входное от-
верстие для воды расположено ниже края ванны,
то подключение должно производиться при помощи
предохранительного оборудования EN 1717 (категория
жидкости 5). Это может быть, например, предохрани-
тельное оборудование DC (например, прерыватель
труб типа А1 с постоянным подключением к атмосфере),
с учетом требований к монтажу! Подключение должен
обязательно делать квалифицированный специалист.
Это условие необходимо соблюдать при подключении
всех ванн, которые наполняются через водослив.
Подключение должно происходить через армированный
эластичный трубопровод с уже смешанной холодной
и горячей водой.
Maкс. 20 л/мин. (EN 200)Мощность подачи воды:
Mиним. 36 л/мин. (EN 274)Мощность перелива:
Mиним. 48 л/мин. (EN 274)Мощность слива:
Фиксированная установка: Рекомендация: пред-
усмотреть люки для технического обслуживания
20х20 см в т.ч. для слива и перелива. Монтировать с
установкой звукоизоляции. Съёмные боковые стены
являются идеальными и всегда предпочтительнее
фиксированных элементов. Люки для технического
обслуживания возможны также в соседнем помещении.
если для люков технического При отсутствии места:
обслуживания недостаточно места, рекомендуется
«навесная установка» для того, чтобы в случае не-
обходимости можно было полностью демонтировать
всю ванну. Обеспечить, чтобы сточный трубопровод
и, в данном случае, водопровод, разъединялись через
вентиляционное отверстие. Край ванны герметизиро-
вать силиконом (не содержащим уксусной кислоты).
Проверка герметичности ванны: После подключе-
ния притока и оттока воды ванну надо наполнить и
проверить на герметичность.
Настройка значения температуры воды не должна
превышать 40 °C.
Общие правила по установке

5
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
Instrucciones generales de instalación
Leer detalladamente estas
instrucciones de uso antes de la
instalación.
Comprobación del suministro y de su estado:
Comprobar el buen estado del material suministrado
(ver el alcance del suministro página 10). Garantía no
aplicable en caso de daños durante el proceso de
instalación.
Comprobar el ancho de la puerta: Ancho mínimo
necesario de la puerta: Véanse las dimensiones exte-
riores página 6-9.
Tendido de cables: No está permitido tender cables
por debajo de la bañera.
Proteger de daños: Cubrir el desagüe con un
revestimiento de protección temporal, antes de iniciar
la instalación de la bañera. Bañera provista de
cubierta adicional de protección, antes de comenzar
la instalación.
Medida especial de precaución: Evite el contacto
de la bañera con amoniaco u otros agentes agresivos.
Conexión de agua: En cuanto la entrada de agua
esté por debajo del borde de la bañera, la conexión
se debe realizar con un dispositivo de seguridad
según EN 1717 (categoría de líquido 5). Puede ser
p.ej. un dispositivo de seguridad DC (p.ej. interruptor
de tubo Tipo A 1 con conexión permanente con la
atmósfera), con consideración de los requisitos de
instalación. Es obligatorio que la conexión sea reali-
zada por un técnico autorizado. Esto se debe tener
en cuenta para todas las bañeras que se llenan a
través del rebose. Esta conexión se debe efectuar
con una tubería elástica armada, con el agua caliente
y fría ya mezcladas.
Rendimiento de alimentación:
Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Rendimiento de rebose:
Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Rendimiento de desagüe:
Mínimo 48 litros/minuto (EN 274)
Montaje fijo: Recomendación: Prever trampillas
de mantenimiento de 20 x 20 cm también para el
rebose/desagüe. Montar con aislamiento acústico.
Las paredes laterales de quita y pon son ideales, a
dar preferencia frente los elementos fijos. La trampilla
de mantenimiento también es posible en la habitación
colindante.
Si no hubiera sitioEn caso de falta de espacio:
suficiente para la trampilla de mantenimiento, se
recomienda el “montaje superpuesto”, para que en
caso de necesidad se pueda desmontar la bañera
completa. Asegurar que la tubería de desagüe y even-
tualmente la tubería de agua se puedan desacoplar a
través de la apertura de ventilación. Obturar el borde
de la bañera en todo el perímetro con silicona (sin
ácido acético).
Prueba de estanqueidad de la bañera: Después
de conectar la alimentación de agua y el desagüe
de la bañera, se llena la misma y se comprueba la
estanqueidad.
Es recomendable que la temperatura del agua con
que se ha llenado la bañera no supere los 40 °C.
Instrucciones
Installatievoorschriften algemeen
Gebruikershandleiding
Lees deze gebruikershandleiding
vóór plaatsing zeker nauwkeurig
door.
Controle van de inhoud en toestand van de leve-
ring: Controleer na ontvangst of het pakket volledig
is en eventuele beschadigingen vertoont (zie omvang
levering bladzijde 10). Breng in geval van schade
onmiddellijk uw dealer op de hoogte. Wij zijn niet
verantwoordelijk voor schade die na plaatsing/inbouw
is ontstaan.
Meet breedte deur tijdig af: Raakt het bad of de
whirlpool door de deur van de kamer waar zij geplaatst
wordt? Vereiste minimale breedte deur: Zie inbouwma-
ten whirlpool bladzijde 6-9.
Leidingen leggen: U mag onder het bad geen
leidingen leggen.
Bescherming tegen beschadigingen: Dek voldoen-
de af om beschadigingen aan oppervlak of verstop-
pingen door bouwafval te vermijden. Dek het
bad extra af van zodra u met inbouw begint.
Bijzondere voorzorgsmaatregel: Wanneer u de
tegels reinigt, mag ammoniak of een soortgelijk agres-
sief reinigingsmiddel niet in aanraking komen met de
inbouwelementen.
Wateraansluiting: Wanneer de waterinlaat onder de
badrand ligt, moet voor de aansluiting een veiligheids-
systeem volgens EN 1717 (vloeistofcategorie 5)
gebruikt worden. Daarvoor kunt u bijv. een veiligheids-
mechanisme DC gebruiken (bijv. buisonderbreker
type A 1 met open verbinding naar buiten) dat in
de confguratie past. De aansluiting moet door een
gekwalificeerde deskundige gemaakt worden. Dit geldt
voor alle kuipen die door de overloop gevuld worden.
De toevoer naar deze aansluiting verloopt door een
beschermde elastische leiding met reeds gemengd
koud en warm water.
maximaal 20 liter/min (EN 200)Toevoercapaciteit:
minimaal 36 liter/min (EN 274)Overloopcapaciteit:
minimaal 48 liter/min (EN 274)Afvoercapaciteit:
Vaste inbouw: Aanbevolen: voorzie ook voor afoop/
overloop onderhoudsluiken van 20 x 20 cm. Monteer
deze geluidsdempend. Daarbi zijn afneembare
zijwanden ideaal en steeds beter dan vaste elementen.
Onderhoudsluik is ook in de kamer ernaast mogelijk.
Indien u te weinig plaats heeft voor Bij plaatsgebrek:
het onderhoudsluik, raden wij „opgelegde montage“
aan. De kuip kan dan, indien nodig, volledig gedemon-
teerd worden. Zorg ervoor dat de afvoer, elektrische
aansluitingen en zo nodig waterleiding via de ventilatie-
opening afgekoppeld kunnen worden. Kit de badrand
rondom af met siliconen (azijnzuurvrij).
Controleer het bad op lekken: Nadat de toevoer en
afvoer zijn aangesloten, dient u het bad te vullen en op
lekken te controleren.
Instelling watertemperatuur:
Ga niet hoger dan 40 °C.
Regole per l’installazione
Regole per l’installazione
Prima dell’installazione bisogna as-
solutamente leggere con attenzione
le presenti istruzioni per l’installa-
zione.
Controllo della dotazione e dello stato alla consegna:
Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne la completezza
e gli eventuali danni (vedi distinta dei pezzi pagina 10).
Se si dovessero riscontrare dei danni, informare imme-
diamente il rivenditore. Roca non è responsabile dei
danni provocati durante o dopo l’installazione/incasso.
Verificare per tempo la larghezza della porta:
Controllare che la vasca passi attraverso la porta della
stanza in cui dovrà essere installata. Larghezza minima
della porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca 6-9.
Posare le tubature: Non si devono posare tubature
sotto la vasca.
Protezione contro i danni: Evitare i danni alla super-
ficie e / o graff dovuti a detriti utilizzando una copertura
prottetiva idonea. Mettere sulla vasca un rivestimento
protettivo supplementare prima di iniziare con il
montaggio.
Misure precauzionali particolari: Per pulire le pia-
strelle che sono a contatto con la vasca incassata non
utilizzare ammoniaca o detersivi aggressivi simili.
Allacciamento idrico: Effettuare il collegamento
sotto al bordo della vasca mediante un dispositivo di
sicurezza conforme alla normativa EN 1717 (categoria
liquidi 5) tenendo conto delle esigenze del montaggio.
Es: potrebbe essere un dispositivo di sicurezza DC
(valvola di ritegno tipo A1 collegata permanentemente
con l’atmosfera). Il collegamento va eseguito da un
tecnico specializzato. Questo è valido per tutte le va-
sche con erogazione dal troppopieno. Il collegamento
deve essere realizzato tramite una tubatura apposita
che possa portare acqua fredda e calda già miscelate.
Capacità massima di affuso:
massimo 20 litri/min (EN 200)
Capacità dell troppopieno:
minimo 36 litri/min (EN 274)
Capacità minima di scarico:
minimo 48 litri/min (EN 274)
Installazione versione da incasso: Consiglio:
prevedere aperture per la manutenzione di 20 x 20 cm
all’altezza della colonna di scarico/troppopieno. Sono
da prediligere aperture asportabili rigide. Le idonee
ispezioni possono essere effettuate anche in locali
adiacenti al bagno in corrispondenza della vasca.
se lo spazio per lo In caso di carenza di spazio:
sportello di manutenzione è troppo esiguo, si consiglia
il „montaggio in appoggio“, così da poter smontare la
vasca completa in caso di necessità. Accertarsi che
colonna di scarico e tubazione dell acqua si possano
staccare attraverso l’apertura di aerazione. Applicare
silicone (privo di acido acetico) lungo tutto il bordo
della vasca per sigillarlo.
Verifica della tenuta della vasca Dopo aver collega-
to l’alimentazione e lo scarico dell’acqua della vasca,
riempirla e verificarne la tenuta.
Regolazione della temperatura dell’acqua nella vasca
non si devono superare i 40 °C.

GEMINI
LINEA
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1700 800 1000 420 1550 610 305 410 610 180
1800 800 1020 400 1650 630 305 410 610 190
A
B
G
C
D
E
F
A
B
F
C
E
G
D
40
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1400 700 880 380 1205 580 300 420 615 160
1500 700 980 380 1300 580 300 420 615 165
1600 700
1700 700
1700 750
1800 800
1080 380 1385 580 300 430 615 175
1180 380 1450
530
300 420 615 175
1115 460 1450 565 325 430 620 185
1215 515 1545 610 325 420 620 203
1600 XL 750 1080 435 1385 530 300 505 675 215
1700 XL 750 1195 440 1450 530 300 505 675 230
Dimensions mm
Wymiary mm
Rozměry mm
Размеры мм
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
6
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
J
30
40
J
40
H
I
30
H
J
70
70
40
H
J
I
J
H
J
80
80
80
80
80
80
85
85

MUZA
WINDSOR
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1800 850 1160 530 1560 640 830 450 630 265
1900 850 1240 530 1660 640 870 450 630 275
A
B
F
C
E
G
D
J
A
B
F
C
E
G
D
50
40
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1400 700 830 340 1300 580 300 425 610 140
1500 700 920 340 1400 580 300 425 610 150
1600 700
1700 700
1400 750
1500 750
1000 340 1500 580 300 425 610 160
1100 340 1600
580
300 425 610 170
830 390 1300 600 300 425 610 150
920 390 1400 600 300 425 610 160
1600 750 1000 390 1500 600 300 425 610 170
1600 XL 750 1000 390 1500 600 300 520 675 220
1700 750 1100 390 1600 600 300 425 610 180
Dimensions mm
Wymiary mm
Rozměry mm
Размеры мм
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
7
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
H
50
40
J
I
J
H
J
70
70
70
70
70
70
70
70
70
H
45
J
I
H
45
J
75
75

VITA
A
B
F
C
E
D
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1700 750 940 380 1560 600 240 460 610 160
1800 800 1000 400 1660 640 250 460 610 165
1800 900
1900 900
1000 460 1660 725 290 460 610 175
1150 500 1750
725
290 490 610 175
A
B
G
C
E
F
D
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1200 700 750 380 1070 540 290 400 615 135
1300 700 830 380 1170 540 290 420 615 145
1400 700
1500 700
1600 700
1700 700
860 380 1210 555 310 400 615 155
960 380 1310 560 310 400 615 165
1060 380 1410 560 310 400 615 175
1090 380 1535 580 310 410 615 200
KLIO
Dimensions mm
Wymiary mm
Rozměry mm
Размеры мм
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
8
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
H
40
J
I
H
40
J
J
70
70
70
70
40
H
J
I
40
H
J
J
70
70
70
70
70
70
G

A
B
F
C
E
G
D
D
G
A
40
610
B
FANTASY
SIDNEY
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1750 750 1150 410 1400 595 875 425 610 185
A B C D E F G H I Capacity
[liters]
1845 1150 1200 750 1695 990 400 450 80 415
C
E
F
Dimensions mm
Wymiary mm
Rozměry mm
Размеры мм
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
9
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
H
I
30
J
H
I
J
30
H
J
75

A ±5
C ±5
B ±5
Ø M10
1a 2a
Gemini
1700x800
1800x800
A (mm) B (mm)
180
180
320
330
C (mm) D (mm)
140
140
610
610
D
Foot set
Zestaw nóg
Nožni sada
Комплект для ног
Fuss-Set
Set pour les pieds
Set piedi
Juego de pies
Potenset
(Option)
(Opcja)
(Možnost)
(Оптация)
(Option)
(Option)
(Opzione)
(Opción)
(Optie)
A ±5
B
C ±5
1b 2b
Linea
1400x700
1500x700
1600x700
1600x750 XL
1700x700
1700x750
1700x750 XL
1800x800
A (mm) B (mm)
220
220
220
220
220
260
220
300
110
110
110
110
110
130
110
150
C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
250
275
300
300
325
325
325
325
500
550
600
600
670
670
670
700
460
460
460
460
460
460
460
485
615
615
615
675
615
620
675
620
F
D ±5 E ±5
GEMINI
LINEA
B ±5
10
EN DE/FR/IT/ES/NL/PL/CZ/RU/
Parts list, tub assembly installation instructions
Przepisy dotyczące instalacji w odniesieniu do montażu wanny
Rozsah dodávky, Instrukce k instalaci vany
Комплект поставки, инструкция по монтажу корпуса ванны
Lieferumfang, Installationsvorschrift Wannenaufbau
Contenu du colis, instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Distinta dei pezzi, sequenza di installazione della vasca
Alcance del suministro, instrucciones de instalación montaje de bañera
Toebehoren,installatievoorschriftplaatsingbadkuip
Altri manuali per GEMINI
1
Questo manuale è adatto per i seguenti modelli
7
Indice
Altri manuali Poolspa Vasca
Manuali Vasca popolari di altre marche

Lyons
Lyons Elite ETLxx663219 Series Manuale utente

Woodbridge
Woodbridge BJ500 Istruzioni per il montaggio

Whirlpool
Whirlpool Ariel ARL-702 Manuale utente

TEIKO
TEIKO EXCELLENT DUO Manuale utente

American Standard
American Standard Colony 5-1/2' x 32" Manuale utente

American Standard
American Standard 3052OD.X0X Guida rapida

















