RDZ RNW 400 CS Guida rapida

RNW 400 CS
cod. 9100072.03 - 10/2011
INSTALLATION, USE and MAINTENANCE
INSTALLAZIONE, USO e MANUTENZIONE
Horizontal ceiling mounted
dehumidier
Deumidicatore
orizzontale a sotto


3
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima dell’instal-
lazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo
in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce un componen-
te che fa parte di installazioni complesse: è compito
dell’impiantista elettrico redigere lo schema generale
dell’impianto e dei collegamenti elettrici esterni all’ap-
parecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai
numeri indicati sul retro del presente libretto per consu-
lenze o richieste tecniche particolari.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore
nel Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale
la cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che
la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratte-
ristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimenta-
zione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicu-
rarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o sull’in-
volucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosa-
mente alle norme riportate su questo manuale, osservare
le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i compo-
nenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose
durante gli interventi di installazione e manutenzione.
SAFETY WARNINGS
Read this manual carefully before installing and/or using
the equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electri-
cal installer to draw up the general diagram of the system
and the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on
the numbers shown on the back of this manual for queries
or special technical requests.
• CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out
by qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places
where the equipment is to be installed must comply
with the safety, accident prevention and re prevention
standards in force in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earth-
ing system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the volt-
age and frequency shown on the data plate correspond to
those of the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that
the electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or poten-
tially explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it is necessary to follow the rules shown in this
manual very carefully, respect the information on board the
unit and alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during instal-
lation and maintenance interventions.

4
AVVERTENZE GENERALI
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivol-
gersi ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo
quanto previsto dalle normative in vigore nel Paese di uti-
lizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene vali-
da la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di sicu-
rezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel pre-
sente manuale.
-
Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti
nel presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produ-
zione in qualsiasi momento e di apportare tutte le modi-
che che riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavvi-
so.
SMALTIMENTO
In base a quanto previsto dalle seguenti
direttive europee 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico:
ciò vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in
discreta quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
GENERAL WARNINGS
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is
noted, do not use the equipment and contact an Assistance
Centre authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance
with the provisions of the regulations in force in the country
of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invali-Use original spare parts only: disregarding this rule invali-
dates the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers
the warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, in-
cluding those in force in the country of installation, are not
respected.
- The information given in this manual is disregarded.
-
There is damage or injury to people, animals or objects, re-
sulting from incorrect installation and/or improper use of the
products and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are con-
tained in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease produc-The manufacturer also reserves the right to cease produc-
tion at any time and to make all the modications which it
considers useful or necessary without any obligation to give
notice.
DISPOSAL
In accordance with the provisions of the
following European directives, 2002/95/EC,
2002/96/EC 2003/108/EC, regarding
reducing the use of hazardous substances in
electrical and electronic equipment, in
addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection
centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered
and sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.

5
INDEX INDICE
Description Descrizione Page
Pag.
1PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 6
2DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA 7
3INSTALLATION INSTALLAZIONE 8
1 - Positioning and xing to the ceiling 1 - Posizionamento e ssaggio a sotto 9
2 - Hydraulic connections 2 - Collegamenti idraulici 11
3 - Electrical connections 3 - Collegamenti elettrici 12
4STARTUP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 16
5USE, MAINTENANCE AND FAULTS USO, MANUTENZIONE E GUASTI 17
Use Uso 17
Regular maintenance - cleaning the lter Manutenzione ordinaria - pulizia ltro 18
Visual signals Segnalazioni visive 19
Faults Guasti 19
6TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 21
Safety controls
Controlli di sicurezza 22
Components
Componenti 22
Acoustical characteristics
Caratteristiche acustiche 23
Functional limits
Limiti di funzionamento 24
Performance
Prestazioni 25
Functioning solely as ventilation
Funzionamento in sola ventilazione 25
Pressure loss in the hydraulic circuit
Perdita di carico del circuito idraulico 26
Characteristics curve of the fan
Curve caratteristiche del ventilatore 26
7DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 27

6
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto
stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente
contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna
prima di contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto
scritto: riportare sempre anche il numero di matricola
rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina.
1
5
OK!
OK!
RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
4
L’imballo dell’unità deve essere
rimosso con cura evitando di arrecare
possibili danni alla macchina.
I materiali che costituiscono l’imballo
sono di natura diversa: legno, cartone,
nylon, ecc.
Conservarli separatamente e conse-
gnarli per lo smaltimento o l’eventuale
riciclaggio, alle aziende preposte allo
scopo e ridurne così l’impatto ambien-
tale.
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not dama-
ged.
The materials which make up
the packaging are dierent:
wood, cardboard, nylon etc.
Store them separately and de-
liver them for disposal or, where
appropriate, recycling, to the
relevant companies, thus reduc-
ing the environmental impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and
any damage must be notied to the carrier immediately and
noted on the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on
the plate axed to the machine.
OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS

7
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
A
BC
D
E
FH
G
M
L
N
O
I
Questa macchina è destinata alla deumidicazione
di ambienti civili rareddati a pannelli radianti
con installazione tipica a controsotto. L’utilizzo è
raccomandato entro i limiti di funzionamento.
Per evitare la formazione di condensa, i sistemi di
rarescamento radiante incorporati nelle strutture
edilizie devono lavorare avendo cura di mantenere la
temperatura superciale più elevata rispetto a quella
“di rugiada”.
This machine is designed to dehumidify
residential environments cooled with radiant
panels with typical false ceiling installation.
Use is recommended within the operating
limits. In order to prevent condensation,
radiant cooling systems incorporated in
building structures must work taking care to keep
the surface temperature higher than the dew-point.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
Table A - Machine Components
Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AWater outlet (1/2”F) Uscita acqua (1/2”F)
BWater inlet (1/2”F) Ingresso acqua (1/2”F)
Cø14 mm condensation drain Scarico ø14 mm per condensa
DElectrical panel Quadro elettrico
EFilter Filtro
FFan Ventilatore
GCompressor Compressore
HExchangers Scambiatori
IHole xing brackets Stae di ssaggio
LAir inlet Ingresso aria
MDehumidied air outlet Uscita aria deumidicata
NVent Sato
ORubber mount for condensation drain Portagomma per scarico condensa

8
B
C
A
3
2
INSTALLATION INSTALLAZIONE
• CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by
qualied personnel only. Throughout installation, make
sure that the equipment is not connected to the electri-
cal mains.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
Table B - Installation phases
Tabella B - Fasi di installazione
Rif. Descriptions Descrizione
1Positioning and xing to the ceiling Posizionamento e ssaggio a sotto
2
Hydraulic connections: Collegamenti idraulici:
APre-treat. water outlet (1/2”F) with shut-o valve
to adjust ow rate AUscita acqua pre-trattam. (1/2”F)
con valvola di intercettazione
BPre-treat. water inlet (1/2”F) with flow rate
adjustment lockshield valve BIngresso acqua pre-trattam. (1/2”F)
con detentore di regolazione portata
Cø16 mm condensation drain C Scarico ø16 mm per condensa
3Electrical connections (power supply, earthing, fan
consent, humidistat)
Collegamenti elettrici (alimentazione, messa a terra,
consenso ventilazione, consenso umidostato)

9
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
MAX 95%
MAX 30°C
OK!
min.
2 cm
min.
10 cm min.
30 cm
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
No constraint
nessun vincolo
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
40 cm
1 - POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING /
Posizionamento e fissaggio a soffitto

10
[mm]
ø8mm
2
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
3
1
710
257
min.
30 cm
min.
10 cm
min.
40 cm
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante
Indice
Altri manuali RDZ Deumidificatore

RDZ
RDZ RNW 404 Manuale utente

RDZ
RDZ RNW 214 E Documento tecnico

RDZ
RDZ UAP 200-PDC Documento tecnico

RDZ
RDZ 204 E Manuale utente

RDZ
RDZ RNW 204-I Manuale utente

RDZ
RDZ UC 500-MVHE Documento tecnico

RDZ
RDZ Unit Comfort UC 300-M Documento tecnico

RDZ
RDZ DA 1000 Guida rapida

RDZ
RDZ DWF 200 Documento tecnico

RDZ
RDZ RNW 508-CS Manuale utente

















