
FASI,ABSCHNITT,PHASES,PHASES,OPERACIONESFASI,ABSCHNITT,PHASES,PHASES,OPERACIONES
--MONTMONTAAGGIOGGIO D--MONTMONTAAGEGE GB-ASSEMBLYSECTIONASSEMBLYSECTION F-PROCESSUSDEMONTAGEPROCESSUSDEMONTAGE
-SECCIONDEMONTAJESECCIONDEMONTAJE
-OPERAZIONI PRELIMINARI
D-EINLEITENDEEMPFEHJUNGEN-EINLEITENDEEMPFEHJUNGEN GB-PRIORCONSIDERATIONS-PRIORCONSIDERATIONS
-CONSIDERATIONSPRELIMINAIRES-CONSIDERATIONSPRELIMINAIRES E-CONSIDERACIONESPRELIMINARES-CONSIDERACIONESPRELIMINARES
I
DD
FF
EE
Leggere con attenzione le poche istruzioni presenti all’interno del manuale prima di iniziare qualsiasi operazione.
Prima di procedere alla installazione controllare che ci siano tutti i componenti, dotarsi degli strumenti idonei per lavorare e non maneggiare
su parti elettriche che siano alimentate. Successivamente inserire la spina della centralina nella presa della corrente, con il telecomando
azionare il motoriduttore, fargli compiere alcune manovre ed infine posizionarlo come indicato in fig 20; ora si può iniziare l’ installazione.
Vor Beginn von Arbeiten die wenigen, in der Anleitung enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen. Vor der Installation prüfen, ob alle Bestandteile
vorhanden sind, und sich mit für die Arbeit geeigneten Geräten ausstatten; keine unter Spannung stehenden elektrischen Teile handhaben. Dann den
Steckerder Zentrale indie Steckdose stecken,den Getriebemotor mitder Fernsteuerung betätigen und ein paar Bewegungen durchführen, dann wie
inAbb.20gezeigtpositionieren.NunkannmandieInstallationbeginnen.
Read the few instructions given inside the manual carefully before starting any work. Before actually starting to install, check you have all the
components, allthe suitable instruments needed; DONOT work on live parts.Now plug the control unitinto the mains and startthe gearmotor with the
remote control. Make it perform several manoeuvres and then position it as shown in Fig. 20. Now you can start installation.
Lire attentivement les instructions présentes dans le manuel avant toute opération. Avant de procéder à l’installation, contrôler que tous les
composants sont présents, se procurer des outils appropriés et éviter toute intervention sur des parties électriques quand elles sont alimentées.
Introduireensuite la fichede la centrale dans la prise de courant puis avec la télécommande, actionner le motoréducteur, lui faire accomplir quelques
manœuvres et le positionner comme l’indique la figure 20; il est alors possible de commencer l’installation.
Lea atentamente las pocas instrucciones que se encuentran en el interior del manual, antes de comenzar con los trabajos. Antes de empezar la
instalación, controle que estén todos los componentes, use los instrumentos idóneos para trabajar y no toque las piezas eléctricas que estén bajo
tensión. Luego,conecte el enchufe dela central en el tomacorriente; con el control remoto accione elmotorreductor, hágale cumplir algunasmaniobras
y,por último, colóquelo comoindicado en la fig.20; ahora puede empezarla instalación.
-FISSAGGIODELPROFILOEDELLASTAFFA-FISSAGGIODELPROFILOEDELLASTAFFA D-BEFESTIGUNGDESFÜHRUNGSPROFILSUNDBÜGELS-BEFESTIGUNGDESFÜHRUNGSPROFILSUNDBÜGELS
-SECURINGTHETRACKSECTION AND BRACKET-SECURINGTHETRACKSECTION AND BRACKET F-FIXATIONDUGUIDEPROFILETPATTE-FIXATIONDUGUIDEPROFILETPATTE
-FIJACIONDEL PERFIL DE GUIA J DE LAMORDAZA-FIJACIONDEL PERFIL DE GUIA J DE LAMORDAZA
I
D
F
Di seguito sono descritte le operazioni da eseguire per il fissaggio del profilo in alluminio e della staffa:
1-segnare sul pilastro e sull’anta del cancello la posizione dove praticare i fori rispettando l’allineamento come indicato nella fig.11,
utilizzando le misure riportate a pag.3 di questo manuale ed al limite servendosi della staffa per tracciare i fori;
2-praticare 3 fori sul pilastro utilizzando una punta da 6 se ho una struttura in metallo o da 8 se ho una struttura in muratura;
3-usando ora una punta da 6 praticare 2 fori sull’anta in corrispondenza delle posizioni prima segnate;
4-posizionare il profilo come indicato in fig.15 sull’anta assicurandosi che sia il più orizzontale possibile;
5-fissare il profilo all’anta usando le 2 viti autoperforanti in dotazione;
6-fissare la staffa al pilastro come indicato nelle fig.17 e 18 usando dei tasselli ad espansione in caso di struttura in muratura oppure delle viti
autoperforanti in caso di struttura metallica;
7-serrare le viti agendo con una chiave da 10 o con apposita bussola e cricchetto;
Hier folgend sind die Arbeiten für die Befestigung des Aluprofils und des Bügels beschrieben:
1-amPfeiler und am Torflügel die Stelle markieren, wo die Löcher gebohrt werden sollen, dabei die Fluchtung wie in Abb. 11gezeigt einhalten und die auf
Seite3dieserAnleitung angegebenen Maße benützenundsichimBedarfsfalldes Bügels bedienen, umdieLöcherwieinAbb.11 gezeigt zu markieren;
2-3 Löcher in den Pfeiler bohren; falls die Struktur aus Metall ist, einen Bohrer 6 verwenden, falls sie aus Mauerwerk ist, einen Bohrer 8 verwenden;
3-nun einen Bohrer 6 verwenden und 2 Löcher in den Torflügel an den vorher markierten Stellen bohren;
4-das Profil wie in Abb. 15 am Torflügel anbringen und sicherstellen, dass es so horizontal wie möglich ist;
5-das Profil mit den 2 mitgelieferten, selbstschneidenden Schrauben am Torflügel befestigen;
6-denBügel wie in den Abb.17 und 18 gezeigt amPfeiler befestigen, dabei im Falle von Mauerstruktur Spreizdübel verwenden, oderselbstschneidende
Schrauben im Fall von Metallstruktur;
7-die Schrauben mit einem Schlüssel 10 oder einer Gelenkhülse anziehen;
The operations to fix the aluminium section and bracket are described below:
1-Mark where the hole has to be made on the post and gate, keeping them aligned as indicatedin Fig. 11 and using the measurements given on
page 3 in this manual. If necessary use the bracket to mark the holes;
2 -Drill 3 holes on the post with a size 6 bit if it is metal or a size 8 bit if it is brick.
3 -With a size 6 bit, drill 2 holes on the gate where it has been marked.
4 -Position the section as indicated in Fig. 15 on the gate making sure it is as horizontal as possible.
5 -Fix the section to the gate with the 2 self-tapping screws provided.
6 -Fix the bracket to the post as shown in Figs. 17 and 18 using either expansion bolts on brick or self-tapping screws on metal.
7 -Tighten the screws with a size 10 spanner or box wrench.
Nousdécrivons ci-après lesopérations à exécuterpour la fixationdu profil en aluminium et de la patte de fixation.
1-Marquer sur le pilier ou sur le battant du portail l’emplacement des trous en respectant l’alignement comme l’indique la fig. 11, en respectant les
mesures figurant à la page 3 de ce manuel et en utilisant le cas échéant la patte pour marquer les trous;
2-Percer3trous sur lepilieravecunforet de 6 mmsi lastructureestmétalliqueou de 8 mmsi lastructureestenmaçonnerie.
3-Avec un foret de 6 mm, percer 2 trous sur le battant du portail, aux emplacements marqués au point 1.
4-Positionner le profil comme l’indique la figure 15 sur la porte en contrôlant qu’il soit le plus horizontal possible.
5-Fixer le profil au battant en utilisant les 2 vis autotaraudeuses fournies.
6-Fixer la patte au pilier comme l’indiquent les fig. 17 et 18 en utilisant des vis tamponnées en cas de structure en maçonnerie ou des vis
autotaraudeuses en cas de structure métallique.
7-Serrer les vis en utilisant une clé de 10 mmou avec un cliquet à douille.
11 31
11 19
20