Trix RAe TEE II Manuale utente

Modell des RAe TEE II
22135

2
Informationen zum Vorbild:
Der Triebzug RAe TEE II wurde als Viersystem Triebzug
1961 für die SBB gebaut. Dies hatte den Vorteil, dass der
Zug ohne große Aufenthaltszeiten an den Systemgrenzen
eingesetzt wurde. Neben dem besonderen Komfort, be-
saß der Zug nur Wagen der 1. Klasse. Die Antriebseinheit
ist im Original, wie im Modell im Mittelwagen unterge-
bracht. Nur der Mittelwagen ist mit einem Seitengang, die
restlichen Wagen sind als Großraumwagen eingerichtet.
Seine Einsätze waren unter anderem:
- TEE „Gottardo“ Zürich – Milano – Zürich
- TEE „Cisalpin“ Milano – Paris – Milano
- TEE „Edelweiss“ Zürich – Amsterdam – Zürich
Nach 30 Jahren Einsatz wurden die Züge umgebaut und
als Euro City eingestuft. Seit dieser Zeit gab es auch
Wagen der 2.Klasse im Zugverband.
Information about the Prototype:
The RAe TEE II powered rail car train was built for the SBB
in 1961 as a four-system powered rail car train. The advan-
tage of this was that the train could be used across power
system limits without long stops. The train has a special
level of comfort and only cars with 1st class seating. The
propulsion system for the original and for the model is in
the middle car. Only the middle car was set up with a side
corridor; the other cars were arranged as open seating
cars. The train was used on these routes among others:
- TEE „Gottardo“ Zürich – Milan – Zürich
- TEE „Cisalpin“ Milan – Paris – Milan
- TEE „Edelweiss“ Zürich – Amsterdam – Zürich
After 30 years of use, the trains were rebuilt and used in
Euro City service. Since this time there were also cars with
2nd class seating in the trains.
Informations relatives au modèle réel :
Le train automoteur RAe TEE II fut construit en 1961 pour
les CFF comme train automoteur quadricourant. Cette
conception présentait l’avantage de pouvoir utiliser ce
train sans arrêt prolongé aux frontières des systèmes.
Outre son confort particulier, le train possédait unique-
ment des voitures de 1re classe. L’unité motrice est logée
dans la voiture centrale, dans le train réel comme sur
le modèle réduit. Seule la voiture centrale présente un
couloir latéral, les autres sont à couloir central. Ce train
fut utilisé entre autres sur les lignes suivantes :
- TEE „Gottardo“ Zurich – Milan – Zurich
- TEE „Cisalpin“ Milan – Paris – Milan
- TEE „Edelweiss“ Zurich – Amsterdam – Zurich
Après 30 années de service, ces trains furent transfor-
més et classés Euro City. Depuis, les rames comportent
également des voitures de 2nde classe.
Informatie over het voorbeeld:
Het treinstel RAe TEE II werd in 1961 als vier-systemen
treinstel voor de SBB gebouwd. Dit had als voordeel dat
de trein zonder veel oponthoud op de systeemgrenzen ge-
bruikt kon worden. Naast het bijzondere comfort beschikte
de trein uitsluitend over rijtuigen van de eerste klasse.
De aandrijving bij dit model is, net als bij het origineel, in
het middelste rijtuig ondergebracht. Alleen het middelste
rijtuig heeft een zijpad, de andere rijtuigen hebben een
middenpad. Het treinstel werd onder andere ingezet als:
- TEE “Gorttardo” Zürich - Milaan - Zürich
- TEE “Cisalpin” Milaan - Parijs - Milaan
- TEE “Edelweiss” Zürich - Amsterdam - Zürich
Na dertig jaar ingebruik te zijn geweest werden de treinen
omgebouwd en ingezet als Euro City. Sindsdien zaten er
ook rijtuigen van de tweede klasse in de trein.

3
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys-
tem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das An-
schlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
• In die 21-polige Schnittstelle darf nur der werkseitig mon-
tierte Trix-Decoder gesteckt werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge-
tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating
system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simulta-
neously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instruc-
tions for your operating system.
•
The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 611 655 interference
suppression set is to be used for this purpose. The interfer-
ence suppression set is not suitable for digital operation.
• Only the Trix decoder installed at the factory can be
plugged into the 21-pin connector.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.

4
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système
d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement
par plus d‘une source de courant à la fois.
•
Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décri-
tes dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie
de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas
pour l’exploitation en mode numérique.
• Seul le décodeur Trix monté d’usine peut être enfiché dans
l’interface à 21 pôles.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Trix.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les
produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou
dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société respon-
sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la
charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur
des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssy-
steem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluit-
rail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-
set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze
ontstoor-set niet geschikt.
• In de 21-polige stekker mag alleen de Trix-decoder gesto-
ken worden die vanaf de fabriek is gemonteerd.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten
worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde
onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden
ende ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak
van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoon-
plicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde
onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet
de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest,
berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke
persoon en / of firma danwel bij de klant.

5
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que
le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un
solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados
en las instrucciones correspondientes a su sistema de
funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora de-
ben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 611 655.
• Está permitido enchufar en la interfaz de 21 polos única-
mente el decoder de Trix montado en fábrica.
A continuación están relacionados los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En
caso de precisar una reparación o piezas de recambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in-
demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modificación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica-
ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un
sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contempora-
neamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di
sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di
funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario
di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale
scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655.
Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento
Digital.
• Nell’interfaccia a 21 poli deve venire innestato soltanto il
Decoder Trix montato dalla fabbrica.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manu-
tenzione che si verificano nel normale esercizio. Per ripa-
razioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolger Vi
al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento dan-
ni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espres-
samente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di
modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

6
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till ditt driftsystem.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konven-
tionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning
och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte
användas vid digital körning.
• Endast den av fabriken monterade Trix-dekodern får stickas
in i den 21-poliga kontakten.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten
beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för repara-
tioner eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix
och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbygg-
naden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter
inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna,
bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för
in- och / eller ombyggnaden.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er
beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikker-
hedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Kun den fabriksmonterede Trix-Decoder må tilsluttes til den
21-polede grænseflade.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesar-
bejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer
eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der
ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om
og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til
sådanneopståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden
hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og
/ eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af
fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til
opståede mangler og / eller skader.

7
1.
2.
2.
2.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln
• Couple the cars in the train as shown in the diagram
nearby.
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre.
• De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar
koppelen.
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al
lado.
• Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui
accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av
nedanstående teckning.
•
Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af.

8
Funktion
• Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb mit kon-
ventionellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. ±12 Volt), Trix
Systems, Trix Selectrix oder Digitalsystemen nach NMRA-
Norm.
• Automatische Systemerkennung zwischen Digital- und
Analog-Betieb.
• SoftdriveSinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Keine automatische Systemerkennung zwischen
Selectrix (SX) und DCC.
• Der volle Funktionsumfang ist nur unter Trix Systems und
unter DCC verfügbar.
• Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung.
Im Digitalbetrieb schaltbar.
• Bedingt durch die Länge des Zuges muss ein Halte- oder
Bremsabschnitt relativ lang sein, damit der Zug wie ge-
wünscht stehen bleibt.
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom:
• Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung benö-
tigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreitensteuerung
sind daher ungeeignet.
Hinweise zum Digitalbetrieb:
• Beim ersten Betrieb in einem Digital-System (Selectrix
oder DCC) muss der Decoder auf dieses Digital-System
eingestellt werden. Dazu ist der Decoder einmal in diesem
Digitalsystem zu programmieren ( z.B. Adresse ändern).
• Die genaue Vorgehensweise zum Einstellen der diversen
Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Mehrzug-Zentrale.
• Die ab Werk eingestellten Werte sind so gewählt, dass
bestmöglichstes Fahrverhalten gewährleistet ist.
• Ab Werk ist bei dieser Lok für Digitalbetrieb die Adresse
„01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) programmiert. Eingestellte
Anzahl der Fahrstufen: 28 (DCC) bzw. 31 (Selectrix).
• Korrektes Programmieren mit der Mobile Station 66920 ist
erst ab der Versionsnummer 034 möglich.
• Der Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im Bremsab-
schnitt ist mit der werkseitigen Einstellung nicht möglich.
Ist diese Eigenschaft gewünscht, so muss auf den kon-
ventionellen Gleichstrombetrieb verzichtet werden (CV29
/ Bit 2 = 0)
Schaltbare Funktionen Analog
Gleichstrom
Central Control
2000
Spitzensignal / Schlusslicht rot / Innenbeleuchtung Dauernd ein Licht-Taste Licht-Taste
Bahnhofsansage — Taste 2
Pfeife — — Taste 3
STOP mobile station
systems
15

9
CV
Bedeutung Wert DCC ab Werk
DCC / SX1 Wert SX1
1 7-bit Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Minimalgeschwindigkeit 1 - 15 5 / — —
3 Anfahrbeschleunigung 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Bremsverzögerung 0 - 255 3 / 2
5 * Maximalgeschwindigkeit 1 - 255 138 / 7 ** 1 - 7
7 Versionsnummer 10 60 / — —
8 Werkreset/Herstellerkennung 8 131 / — —
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
(kein Analogbetrieb möglich)
bit 5: Adressumfang 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 32, 34, 35, 36,
37, 38, 39
6 / — —
51 * bit 0: Motorumpolung
bit 1: Umpolung Licht
bit 2: Umpolung Gleis
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 4 0 - 7
— Halteabschnitt — — / 1 1 oder 2
— Impulsbreite zur Motorsteuerung — — / 2 1 - 4
— Wirksamkeit ABV — — / 1 1 - 2
— Regelvariante — — / 3 1 - 4
** Höhere Werte führen nicht zu einem weiteren
Geschwindigkeitsanstieg.
*** Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Wert
Hinweis: Änderungen der mit * gekennzeichneten Einstellungen in der
Betriebsart Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen in der
Betriebsart DCC und umgekehrt!

10
Controllable Functions Analog
DC
Central Control
2000
Headlights / Red marker light / Interior lights Continuously on Headlight button Headlight button
Sound effect: Station announcements — — Button 2
Sound effects: Locomotive whistle — — Button 3
STOP mobile station
systems
15
Function
• Built-in electronic circuit for operation with a conventional
DC power pack (max. ±12 volts), Trix Systems, Trix Selec-
trix or NMRA DCC digital systems.
• Automatic system recognition between digital and analog
operation.
•
SoftdriveSinus
propulsion with a maintenance-free motor
• No automatic system recognition between Selectrix (SX)
and DCC.
• The full range of functions is only available under Trix
Systems and under DCC.
• Headlights for the locomotive change over with the
direction of travel. They can be turned on and off in digital
operation.
• Depending on the length of the train, a stop or braking
block must be relatively long, so that the train will remain
stopped as desired.
Notes on operation with direct current
•
A filtered direct voltage is required for operation.Operating
systems with pulse duration control are therefore unsuitable.
Notes on digital operation:
•
The first time the locomotive is used in a digital system (Selec-
trix or DCC), the decoder must be set for this digital system. To
do this, the decoder must be programmed once in this digital
system (Example: changing an address)
.
• The operating instructions for your central unit will give
you exact procedures for setting the different parameters.
• The values set at the factory were selected to guarantee the
best possible running characteristics.
• This locomotive comes from the factory programmed for
the digital address „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) Number of
speed levels that have been set: 28 (DCC) and 31 (Selec-
trix).
• Correct programming with the 66920 Mobile Station is
possible starting with version number 034.
• Information about DCC Operation:
The setting done at the factory does not permit operation
with opposite polarity DC power in the braking block. If you
want this characteristic, you must do without conventional
DC power operation (CV29 / Bit 2 = 0).
Questo manuale è adatto per i seguenti modelli
1
Indice
Altri manuali Trix Giocattolo

Trix
Trix H0 BR 01 Manuale utente

Trix
Trix 23540 Manuale utente

Trix
Trix Minitrix 12194 Manuale utente

Trix
Trix 461000 Series Manuale utente

Trix
Trix BR 218 Manuale utente

Trix
Trix BR 218 Manuale utente

Trix
Trix Minitrix BR 44 Manuale utente

Trix
Trix 701 Series Manuale utente

Trix
Trix KOF II Manuale utente

Trix
Trix Minitrix BR 220 / V 200 Manuale utente

Trix
Trix 25480 Manuale utente

Trix
Trix BR 58 Manuale utente

Trix
Trix BR 41 Manuale utente

Trix
Trix H0 CidT8 Manuale utente

Trix
Trix E 44 Series Manuale utente

Trix
Trix Re 14 Green Cargo Manuale utente

Trix
Trix BR 260 Manuale utente

Trix
Trix ET 91 Manuale utente

Trix
Trix 22658 Manuale utente

Trix
Trix Minitrix 66302 Manuale utente





















