Dipol DN37 Manuale utente

1
DE
/EN
DN37 (PRO)
Nachtsichtvorsatz
Gebrauchsanleitung
DN37 (PRO)
Night Vision front attachment
Manual

2
DE
INHALT
Wichtige Hinweise und Warnungen 2
Anwendung 4
Lieferumfang 4
Aufbau 6
Technische Daten 8
Einstellungen 8
Lagerung und Transport 12
Typische Fehler/Fehlerbeseitigung 12
Garantie 14
Hersteller 16
Konformitätsvermerk 16
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme lesen Sie
aufmerksam die vorliegende
Gebrauchsanleitung!
WICHTIGE HINWEISE UND
WARNUNGEN
Im Gerät befindet sich eine
Überlastsicherung, dennoch, um
Lebensdauer des Geräts zu verlängern,
richten Sie das Gerät niemals auf
Lichtquellen! Schalten Sie das Gerät bei
Tageslicht niemals mit entfernten
Objektivdeckel ein! Wenn Sie das Monokular
für einen Tag oder länger nicht verwenden,
sollten die Batterien aus dem Batteriefach
herausgenommen werden.

3
EN
CONTENT
Important notes & warnings 3
Field of application 5
Delivery scope 5
Design 7
Technical data 9
Settings 9
Storage & transportation 13
Possible errors & troubleshooting 13
Warranty 15
Manufacturer & Importer 17
Compliance notice 17
ATTENTION
Before operating the device, carefully
read the present operating instructions!
IMPORTANT NOTES & WARNINGS
There is an overload protection in the device,
but to prolong the life of the device, never
point the device towards light sources!
Never turn on the device in daylight with the
lens cap removed!
If you do not use the monocular for a day or
more, the batteries should be removed from
the battery compartment.

4
DE
ANWENDUNG
Das Gerät dient zur Beobachtung von
beweglichen und unbeweglichen Objekten
bei sehr schlechten Lichtverhältnissen
(nachts). Es kann z.B. von Wächtern,
Touristen, Jägern, Fischern, zur Orientierung
im Gelände, beim Segeln und bei
astronomischen Beobachtungen genutzt
werden. Das Gerät kann mit den optischen
Geräten mit Vergrößerungen bis 10х mit
einer passenden Adaptierung verwendet
werden. Das Gerät soll im Vorfeld beim
Tageslist am Hauptgerät sicher angebracht
werden (beachten Sie dabei die
obenstehende WARNUNG!).
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung des
Gerätes auf einem Zielfernrohr in vielen
europäischen Staaten ohne
Spezialgenehmigung verboten ist! Beachten
Sie die Landesgesetze sowie aktuelle
Gesetzgebung!
LIEFERUMFANG
- Nachtsichtmonokular DN37
- Kordura Tragetasche
- Putztuch DIPOL
- Einstellschlüssel 1,5 mm
- Gebrauchsanleitung

5
EN
FIELD OF USE
The device is used to observe moving and
static objects in very low light conditions (at
night). It can e.g. used by guardians, tourists,
hunters, fishermen and for orientation in the
terrain.
The device can be attached to optical devices
with magnifications up to 10х with a suitable
connectors/adaptors. The night vision
monocular should be securely attached
infront of the main optics (pay attention to
the above WARNING!).
Please note that the use of the device on a
riflescope in many European countries
without a special permit is prohibited!
Follow the state laws and current legislation!
DELIVERY SCOPE
- Night Vision Monocular DN55 XT
- Kordura carrying bag
- Lenses cleaning cloth DIPOL
- Setting key 1.5 mm
- Manual

6
DE
AUFBAU
1. Gehäuse
2. Batteriefach
3. Batteriefachdeckel
4. Regler Ein/Aus
5. Regler Bildhelligkeit
6.
Zusatzschiene für Zubehör
7. Fokussierknopf
8. Konterring
9. Adapter (optional)
10. Okular (optional)
1
2
2
4
6
6
7
8
2
10
1
3
3
9
5

7
EN
DESIGN
1. Monocular’s body
2. Battery compartment
3. Battery compartment
cover
4. On/Off switch
5. Image brightness controller
6
. Additional rail for accessories
7. Focusing knob
8. Lock ring
9. Adaptor (option)
10. Attachment ocular (option)
1
2
2
4
6
6
7
8
2
10
1
3
9
5

8
DE
TECHNISCHE DATEN
Röhre, Generation
2+
Linse, fokale Länge, mm F50/1,25
Vergrößerung 1x
Eintrittspupille (Objektiv), mm 53
Sehfeld, Grad 19
Austrittspupille (Okular), mm 21,2
Stromversorgung 3V/CR123A
Betriebsdauer, Stunden 54
Betriebstemperaturbereich, °C -20 ... +50
Maximale Belastung, g 600
Schutzklasse gemäß IEC 60529 IPX6
Abmessungen, mm 138/69/81
Gewicht, kg 0,53
EINSTELLUNGEN
Drehen sie zuerst den Batteriefachdeckel (4)
ab und legen eine Batterie (3V / CR123A)
ein.
ACHTUNG!
Beachten sie die Polung (+/-).
Objektivschutzkappe abnehmen.
ACHTUNG!
Bei Tageslicht oder bei vorhandenen
Lichtquellen die Schutzkappe auf dem
Objektiv lassen um die Röhre nicht zu
beschädigen!

9
EN
TECHNICAL DATA
Tube, Generation 2+
Objective, focal length, mm F50/1,25
Magnification 1x
Objective diameter, mm 53
Field of View, Grad 13°
Exit pupil (ocular), mm 22
Battery type 3V/CR123A
Operating time (full battery
charge, + 20 °) 56
Operating temperature range, °C -20 ... +50
Max. Shock load, g 600
Protection class
according to IEC 60529 IPX5
Dimensions, mm 168/72/69
Weight, kg 0.58
SETTINGS
First, turn off the battery compartment cover
(2) and insert a battery (3V / CR123A). Pay
attention to the polarity (+/-).
Remove the lens cap.
WARNING
In daylight or with existing light sources, do
not remove the protective cap from lens to
avoid damages of the tube!

10
DE
Zum Einschalten muss der Regler (4) in die
ON-Position gestellt werden. Nachdem das
Bild erscheint, richten Sie das Gerät auf das
zu beobachtende Objekt und stellen die
Bildschärfe mit dem Fokussierknopf (7)
sowie die Bildhelligkeit mit dem Regler (5)
ein.
Um das Nachtsichtmonookular mit anderen
optischen Geräten zu verwenden benötigen
Sie einen passenden Adapter.
Zunächst wird die Sicherungsschraube am
Konterring (8) mit dem beiliegenden
Schlüssel gelöst. Jetzt wird der Adapter (9)
bis zur gewünschten Position auf das Gerät
geschraubt und mit dem Konterring (8)
fixiert. Danach wird die Sicherungsschraube
wieder angezogen.
Nach Gebrauch, verschließen Sie das Objektiv
mit dem Objektivschutzdeckel und schalten
das Gerät aus indem sie den Regler (4) in die
Position OFF stellen.
Questo manuale è adatto per i seguenti modelli
2
Indice
Lingue:
Altri manuali Dipol Monoculare




















