Hirschmann Pipetus Manuale utente

1
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Hauptstraße 7-15 • 74246 Eberstadt Germany
Fon +49 7134 511-0 • Fax +49 7134 511-990
www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com
Akkubetriebene Pipettierhilfe
Battery operated pipette filler
X2120470000
pipetus®
Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction manual
Please read before use!

2
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorschriften...............................................................3
2. Einzelteile....................................................................................7
3. Funktionsprinzip..........................................................................8
4. Einsatzverbote ..........................................................................10
5 Einsatzbeschränkungen............................................................11
6 Gerät vorbereiten .....................................................................12
7. Pipettieren ................................................................................15
7.1 Pipette aufstecken....................................................................15
7.2 Pipette füllen............................................................................16
7.3 Pipette entleeren..................................................................... 17
8. Ersatzteile auswechseln...........................................................19
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln.....................................19
8.2 Filter auswechseln....................................................................19
8.3 Sicherheitsventil auswechseln.................................................20
8.4 Sicherheitsventil – Hinweis zum Einbau...................................21
9. Wartung, Reinigung und Sterilisation ......................................23
10. Dichtigkeitsprüfung ..................................................................25
11. Reparatur beim Hersteller........................................................25
12. Problemlösungen......................................................................27
13. Technische Daten......................................................................31
14. Zubehör – Ersatzteile ................................................................33
15. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung ......................34
Contents
Page
1. Safety instructions......................................................................3
2. Components................................................................................7
3. Functional principle ....................................................................8
4. Prohibited operations...............................................................10
5. Restricted operations ...............................................................11
6. Preparation for use...................................................................12
7. Pipetting....................................................................................15
7.1 Place the pipette ......................................................................15
7.2 Fill the pipette ..........................................................................16
7.3 Empty the pipette.....................................................................17
8. Spare parts replacement..........................................................19
8.1 Replacement of pipetholder complete....................................19
8.2 Replacement of filter................................................................19
8.3 Replacement of safety valve....................................................20
8.4 Safety valve - Important hint for assembling..........................21
9. Maintenance, cleaning and sterilisation..................................23
10. Test of tightness.......................................................................25
11. Repair at the manufacturer......................................................25
12. Trouble shooting.......................................................................29
13. Technical data...........................................................................31
14. Accessories – spare parts .........................................................33
15. Clearance certificate form........................................................35

3
1. Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung
lesen und alle Sicherheitsvorschriften beachten. Je-
der im Labor beschäftigten Person sind diese Sicher-
heitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen
und jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchs-
anleitung kann jedoch nicht alle möglicherweise
auftretenden Sicherheitsprobleme darstellen. Jeder
Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und
Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschrän-
kungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und
zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz-
kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
- Niemals zur Person hin pipettieren!
1. Safety Instructions
Attention!
Before use please read the safety instructions and
observe them carefully. Before use every member of
staff must be familiar with these safety guidelines
and they must be kept available at all times. This
instruction manual can not, however, cover every
possible safety hazard. It is every user’s responsibil-
ity to observe all health and safety precautions and
to determine and observe restrictions before use of
the unit.
- Observe all general safety practices and guidelines for
laboratories, such as the use of protective clothing,
safety goggles and gloves when handling hazardous
chemicals.
- Never point the pipette in anyone´s direction when in
use!

4
1. Sicherheitsvorschriften
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
weder das Gerät noch das Ladegerät in Wasser oder
andere Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes
mit der Angabe auf dem Ladegerät übereinstimmt.
- Falls Kabel oder Ladegerät in irgendeiner Weise beschä-
digt sind, darf das Ladegerät nicht mehr benutzt werden.
- Den Stecker des Ladegerätes nie mit nassen Händen
berühren!
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des
Reagenzherstellers.
- Ladegerät darf nur in Räumen verwendet werden.
Vor Feuchtigkeit schützen!
- Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht an das Lade-
gerät angeschlossen werden!
1. Safety instructions
- To avoid the risk of an electrical shock, never immerse
either the unit or the recharger unit in water or any
other liquid!
- Please ensure that the current of the power network
matches with the voltage on the charger unit.
- In the event of any damage of the cable or the
recharger unit, the recharger unit should not be used.
- Never touch the pIug of the recharger unit with wet
hands!
- Observe the guidelines and procedures of the chemical
manufacturers.
- The recharger unit may only be used in rooms. Protect
from moisture!
- Non-rechargeable batteries should not be connected to
the recharger unit!

5
1. Sicherheitsvorschriften
- Im Pipettenhaltergehäuse (4) liegt über dem
Silikonadapter (3) ein Sicherheitsventil (2),
das bei Überfüllen der Pipette das Eindringen
von Flüssigkeit verhindert. Hat das Sicher-
heitsventil angesprochen, muss es nach
Abschrauben des Pipettenhalters ent-
nommen, gereinigt und getrocknet werden.
Danach muss es in vorgeschriebener
Richtung eingesetzt werden (siehe Punkt 8).
Dabei Schutzhandschuhe und Schutzbrille
tragen! (Infektionsgefahr)
1. Safety instructions
- A safety valve (2) in the pipetholder case (4)
is located on top of the silicon adaptor (3)
which prevents the liquid from getting into
the handle, if the pipette is accidentally
overfilled. If the safety valve has been
activated, it must be removed by unscrewing
the pipetholder and then cleaned and dried.
Afterwards it must be inserted in the pre-
scribed direction (see point 8). Wear safety
gloves and goggles! (Danger of infection)
1
2
3
4
5

6
1. Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss
für das Gerät und damit verursachte Schäden.
- Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter
0,2 µm zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
- Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
- Nie Gewalt anwenden!
Achtung!
Immer nur Original-Ladegerät sowie Original-
Zubehör und Ersatzteile verwenden, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
1. Safety instructions
Attention!
If the unit is opened, the warranty is invalidated and
any resultant claims void.
- The filter supplied contains a hydrophobic 0,2 µm
membrane for air filtration in either direction.
- Only have the unit professionally serviced.
- Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original recharger unit,
accessories and replacement parts to avoid
damaging the unit.

7
2. Einzelteile 2. Components
1 Membranfilter 1 Membrane filter
2 Sicherheitsventil 2 Safety valve
3 Silikonadapter 3 Silicon adaptor
4 Pipettenhaltergehäuse 4 Pipetholder case
5 Überwurfmutter 5 Nut
6 Pipettenhalter komplett 6 Pipetholder complete
7 Ladestation 7 Charging stand
8 Ladegerät 8 Recharger unit
9 O-Ring 9 O-ring

8
3. Funktionsprinzip
- Das Gerät ist eine akkubetriebene
Pipettierhilfe für alle handelsüblichen Pipetten
von 0,1 ml bis 200 ml.
- Beim Drücken des In-() Knopfes bzw. des
Out-() Knopfes schaltet sich die Pumpe ein. Die
Saug- (In-) oder Ausblas- (Out-) Geschwindigkeit
wird durch entsprechend starkes Drücken der
Knöpfe reguliert.
- Durch Umschalten der 5 Speed Stufen
kann die Pipettiergeschwindigkeit eingestellt
werden und somit eine individuelle
Anpassung auf das entsprechende
Pipettenvolumen erfolgen.
3. Functional principle
- The unit is a rechargeable pipetting controller
for use with all standard pipettes from 0,1 ml to
200 ml.
- The pump is activated by pressing the In-() or
respectively the Out-() button. The speed of filling
(In) or dispensing (Out) is regulated by the intensity
of pressure on the buttons.
- The pipetting speed is set by switching the
5 speed-stages and therefore an individual
adaption to the pipetted volume is possible.

9
3. Funktionsprinzip
- Die gewählte Speed-Stufe wird im unteren
Teil des Displays angezeigt.
- Durch Umschalten von „Ex“ auf „Blow
out“ oder umgekehrt kann sowohl mit
Auslauf- als auch mit Ausblas-Pipetten
funktionsrichtig gearbeitet werden.
In Stellung „Ex“ bleibt die Pumpe beim
Entleervorgang ausgeschaltet und die
Pipette entleert sich durch den atmos-
phärischen Druck. Dadurch verdoppelt
sich die Arbeitszeit der Akkus.
3. Functional principle
- The selected speed stage is indicated at the
bottom of the LC display.
- By switching from “Ex“ to “Blow out“ or vice
versa, the unit can accomodate both to
deliver and blow-out pipettes.
In the “Ex“ position the pump remains
switched off while atmospheric pressure
empties the pipette. In this way, the
working time of the batteries is doubled.

10
4. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flüssigkeiten, deren Dämpfe die Materialien Silikon,
PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP und PA6
angreifen.
- leicht entzündlichen Medien (Flammpunkt beachten).
- Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung.
4. Prohibited operations
The unit can not be used with:
- liquids of which vapours attack the materials
silicone, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP and PA6.
- easily inflammable liquids (Attend to the flame
point).
- usage in explosive areas.
Altri manuali per Pipetus
1
Indice
Altri manuali Hirschmann Attrezzature da laboratorio
Manuali Attrezzature da laboratorio popolari di altre marche

Agilent Technologies
Agilent Technologies 5800 ICP-OES Manuale utente

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cleanfit CPA875 Manuale utente

NI
NI PXI-5422 Manuale

Collomix
Collomix Aqix Manuale utente

SPEX SamplePrep
SPEX SamplePrep 6875 Freezer/Mill Series Manuale utente

Ocean Insight
Ocean Insight FLAME-NIR+ Manuale utente

















