
2
GBIFD E
AVVERTENZE GENERALI
- Il presente manuale è stato
redatto per l'UTILIZZATO-
RE, e il MANUTENTORE.
-Primadiinstallareoutilizza-
re l'irrigatore leggere atten-
tamente il presente libretto.
- Dopo aver tolto l'imballag-
gio, assicurarsi dell'integri-
tà dell'apparecchio.
• in caso di dubbio, non uti-
lizzare l'apparecchio e ri-
volgersiad un centrospe-
cializzato o al rivenditore.
• per motivi di trasporto e di
dimensionidell'imballoal-
cunepartiaccessoriepos-
sonoesserefornitesmon-
tate, nel qual caso ese-
guireilmontaggioseguen-
do le istruzioni contenute
nel presente libretto.
• gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, ecc)
nondevonoesserelasciati
alla portata dei bambini,
in quanto potenziali fonti
di pericolo.
- Questo irrigatore dovrà es-
sere destinato soltanto al-
l'uso per il quale è stato
espressamente concepito.
Ognialtrousoèdaconside-
rarsi improprio e quindi pe-
ricoloso. Il Costruttore non
può essere considerato re-
sponsabile per eventuali
danni derivati da usi impro-
pri, erronei e irragionevoli.
- Non smontare l'irrigatore
durante il funzionamento.
- Non dirigere il getto su per-
sone o animali, può arreca-
re gravi lesioni.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
- Dieses Handbuch ist für den
GEBRAUCHER, den
INSTANDHALTER.
- Vor der Installation und Inbe-
triebnahmederMaschinemuß
die vorliegende Betriebsan-
leitung sorgfältig gelesen wer-
den.
- Nach Entfernung der Verpa-
ckung muß der einwandfreie
Zustand des Gerätes kontrol-
liert werden.
•BeiZweifelameinwandfreien
ZustandistdasGerätnichtzu
benutzen,sonderneinenau-
torisierten Fachhändler zu
Rate zu ziehen.
• Aus Transportgründen wer-
den einige Bauteile nicht
montiert beigelegt; in diesen
Fällen müssen sie nach den
beiliegendenVorschriftenzu-
sammengebaut werden.
• Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styropor, Nä-
gel, usw) darf Kindern nicht
zugänglich sein, da es eine
Gefahr darstellen könnte.
- Dieses Beregner darf nur zu
demZweckverwendetwerden,
für den es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung ist
zwechendfremdet und daher
gefährlich.DerHerstelleristfür
etwaige Schäden infolge un-
richtiger, unvernünftiger und
zweckentfremdeterBenutzung
als nicht verantworlich zu be-
trachten.
-Keine Maschinenteile demon-
tieren,wenndieMaschineläuft.
- Richten Sie den Wasserstrahl
auf keinen Fall auf Personen
oderTiere.Dieskönntezuernst-
haften Verletzungen führen.
ADVERTENCIASGENERALES
- El presente manual fue
redactado para el
UTILIZADOR, et el
ENCARGADO DE MANU-
TENCION.
- Antes de instalar y utilizar la
máquina leer atentamente el
presente manual.
- Después de haber quitado el
embalaje, asegurarse de la in-
tegridad del aparato.
•Encasodeduda,noutilizarel
aparatoyconsultaruncentro
especializado autorizado.
• Por razones de transporte y
medidas del embalaje algu-
nas piezas accesorias pue-
den ser suministradas des-
montadas, en tal caso efec-
tuarelensamblajesiguiendo
las instrucciones contenidas
en el presente manual.
• Los elementos del embalaje
(bolsitas de plástico,
poliestireno celular, clavos,
etc.)nodebenserdejadosal
alcance de los niños, puesto
que podrían resultar fuentes
de peligro.
- Este aspersore deberá utilizar-
se para el uso para el que ha
sido especificamente concebi-
do.Todootrousoseconsidera-
rá impropio y por lo tanto peli-
gros.Elfabricantenoserácon-
sideradoresponsableenmodo
alguno por eventuales daños
derivados deusosimproprios,
erróneos o irracionales.
- No desmontar piezas de la
aspesore cuando está en fun-
cionamiento.
-Nodirigirelchorro sobreperso-
nas o animales, puede provo-
car graves lesiones.
INSTRUCTIONSGENERALES
- Ce manuel a été rédigé pour
l'UTILISATEUR, et le
CHARGÉD'ENTRETIEN.
- Avant d'installer et d'utiliser la
machine,lireattentivementce
manuel.
- Après avoir enlevé l'embal-
lage, s'assurer de l'intégrité
du nettoyeur.
• en cas de doute, ne pas
utiliser l'appareil et s'adres-
ser à un centre spécialisé
autorisé.
• pour des raisons de trans-
portetdedimensiondel'em-
ballage, certaines pièces
peuvent être fournies dé-
montées. En ce cas exécu-
ter le montage en suivant
les instructions contenues
dans ce livret.
• les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, po-
lystyrène expansé, clous,
etc.)nedoiventpasêtreàla
portée des enfants, car il
s'agit de sources potentiel-
les de danger.
- Cet arroseur doit servir exclu-
sivement pour l'emploi pour
lequel il a été conçu. Toute
autre utilisation sera considé-
rée impropre et donc dange-
reuse. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les
dommagesquiseraientdusà
une utilisation impropre, in-
correcte et irraisonnée.
-Ne jamaisdémonter l'appareil
si celui-ci est en fonctionne-
ment.
- Ne jamais diriger le jet d'eau
vers une personne au un ani-
mal.
GENERAL WARNING
- This manual has been
drawn up for: THE USER,
and THE MAINTENANCE
TECHNICIAN.
- Before fitting the package,
check the entire unit.
- After opening the package,
check the entire unit.
• in case of problems with
this unit do not use it until
you have consulted an
authorizedservice/centre.
• due to transport and pack-
ing dimension reasons,
someac-cessoriescanbe
supplieddisassembled;in
this case the fitting has to
be carried out following
the instructions on this
booklet.
• all possible harmful pars
of the package (plastic
bags,foamedpolystyrene,
nails etc.) should be kept
out of children's reach.
-This sprinklerhas only to be
used for the purpose for
whichit wasspecifically de-
signed. Any other use shall
be considered improper
and, therefore, dangerous.
The manufacturer shall not
be held responsible for any
damages caused by im-
proper, incorrect and irra-
tional use.
- Disconnect the plug before
proceeding to any disas-
sembling of the unit or ef-
fecting any maintenance
operations.
-Neverpoint the jet topeople
or animals. Such an action
could cause serious injury.
Validità dei dati
Idati delle tabelledi riferisco-
no a irrigatori funzionanti in
ariacalma,conilgettocorret-
tamente inclinato
sull’orizzontale(23-30°pergli
irrigatori normali, 4-8° per
quellitesi) e conil rompigetto
in posizione di interferenza
minima. Sulle misure di por-
tata e di gittata è ammessa
una tolleranza del 5% circa.
Utilizzazione dei dati
I valori D e D1riportati in ta-
bellasonoquellicherisultano
dallerispettiveequazioni;essi
possono essere variati in più
o in meno purché la disposi-
zione degli irrigatori non ne
risulti eccessivamente alte-
rata. Quando D e D1sono
fissati dallo schema dell’im-
pianto,èpossibile,conl’aiuto
delletabelle,trovarelecondi-
zionidilavoronecessarieper
ottenereunagittatasufficien-
te a realizzare la copertura
completa della superficie da
irrigare.
Validityof the performance
data
All the performance data
given in the table of duties
refer to sprinklers working in
no windy conditions with a
properlyinclinatedjet(23-30°
for standard jets - 4-8° for
tight jets) and a slightly pen-
etrating jet-breaker. About a
5% allowance on the values
of discharge and jet-length is
however admitted.
Utilization of the ar-
rangement data
ThevaluesDandD1,appear-
inginthetableofduties,result
from the relative equations;
theyarenotcompulsive,how-
ever, and can be slightly
modified, provided that the
sprinklers arrangement re-
mainsnearlythesame.When
D and D1 are already deter-
mined by the installation
schema, it is necessary to
find the proper working con-
ditions in order to get a value
of G, which is sufficient to
cover the entire area to be
watered.
Validitédesdonnéesdetra-
vail
Lesdonnéesdenostablessont
valables quand les arroseurs
marchent en absence de vent,
lejet fait son angle exactd'incli-
naison (23-30° pour les
arroseurs normaux, 4-8° pour
lesarroseurstendus)etlebrise-
jetestenpositiond'interférence,
minimale. On admet une tolé-
rance de 5% environ sur les
valeurs de débit et de portée.
Utilisation des données
Les distance D et D1qu'on
trouve dans les tableux ont
été calculées d'après les
equations corréspondantes;
cependant, elles ne sont pas
obligatoires et peuvent être
changéesenplusouenmoins
à condition que la disposition
des arroseurs reste presque
la même. Lorsque D et D1
sontfixéesd'aprèsleschèma
de l'installation, on doit trou-
ver, suivant les tableaux, les
conditions de travail
nécéssaire pour atteindre la
portée (G) corréspondante.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabellen be-
ziehen sich auf die Funktion
des Beregners bei Windstille
und Strahlbrecher auf Mini-
mum-Position. Auf
KapazitätundTragweitesind
Abweichungen bis 5% mög-
lich.
Benutztung der Daten
Die Daten von D und D1sind
in geringem Maß variabel.
NachBestimmungvonDund
D1istmitHilfeder Tabelle die
nötige Tragweite für die zu
beregnende Fläche gefun-
den.
Validez de los datos
Los datos de los prospectos de
refieren a aspesores que funcio-
nan con aire calmo con el chorro
correctamente inclinado hacia el
horizontal (23-30° para los
aspersores normales, 4-8° para
aquellos tendidos) y con el
quebrachorro en posicion de inter-
ferenciaminima.Sobrelasmedidas
de capacidad de chorro se admite
una tolerancia del 5% detrás.
Utilización de los datos
Las valores D y D
1
reportados
en en porspecto son los que
respectivas ecuaciones; ellos
pueden ser variados en mas o
en menos siempre que la
disposicion de los rociadores
no venga excesivamente alte-
rada. Cuando D y D
1
queden
fijadosporelesquemadelapa-
rato, es posible, con el ayuda
de los prospectos, hallar las
condiciones de tarabajo
necesaires para lograr un cho-
rro capaz de alcanzar
completamente toda la super-
ficie de irrigar.