Stanley DR-1263 Manuale utente

Model/Modelo/Modèle# DR-1263
Customer Service / Servicio al Cliente / Service à la Clientèle
1-800-730-3707 • 10AM - 6PM, EST
Monday to Friday / Lunes a Viernes / Lundi auVendredi
QUICK START GUIDE
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
Outdoor Remote Control
Control Remoto para Exteriores
Télécommande Extérieur

1
Our Stanley remote control
units include a unique pairing
feature that allows you to
control multiple receivers
(indoor or outdoor) from
the same transmitter.
Nuestras unidades Stanley
de control remoto incluyen
una característica exclusiva
de emparejamiento que le
permite controlar múltiples
receptores (en interiores o
exteriores) desde el mismo
transmisor.
Nos télécommandes Stanley
comprennent une fonction
unique de pairage qui vous
permet de contrôler de
multiples récepteurs
(à l’intérieur et à l’extérieur)
avec le même transmetteur.
Plug in your reciever
Conecte su receptor
Branchez votre récepteur
Installation & Pairing / Instalación & Conexión /
Installation & Pairage

Press and hold the power button
on the receiver for 5 seconds.The
LED indicator will begin to flash
slowly indicating pairing mode has
been activated.
Presione y sostenga el botón de
encendido en el receptor durante
5 segundos. El indicador LED
comenzará a parpadear lentam-
ente indicando que se ha activado
el modo de emparejamiento.
Appuyez sur le bouton de mise en
marche du récepteur et gardez-le
enfoncé pendant cinq secondes.
L’indicateur DEL commencera à
clignoter lentement, indiquant que
le mode de pairage a été activé.
2
3
POWER
Installation & Pairing / Instalación & Conexión /
Installation & Pairage

Press the ‘ON’ button followed by the ‘OFF’
button on your transmitter to complete the
pairing process.
Presione el botón ‘ENCENDER’ seguido por
el botón ‘APAGAR’ en su transmisor para
completar el proceso de emparejamiento.
Appuyez sur le bouton de mise en marche («
ON »), puis sur le bouton d’arrêt (« OFF ») de
votre transmetteur pour terminer le pairage.
3
ON OFF
PHOTOCELL
Installation & Pairing / Instalación & Conexión /
Installation & Pairage

Press and hold the power
button for 5 seconds.The
LED indicator located on the
power button will begin to
flash slowly.
Presione y sostenga el botón
de encendido durante 5
segundos. El indicador LED
que se encuentra en el botón
de encendido comenzará a
parpadear lentamente.
Appuyez sur le bouton de
mise en marche et gardez-le
enfoncé pendant cinq
secondes. L’indicateur DEL sur
le bouton de mise en marche
commencera à clignoter
lentement.
1
3
POWER
To remove all paired transmitters from your receiver /
Para eliminar todos los transmisores emparejados de su receptor /
Pour enlever tous les transmetteurs couplés à votre récepteur

While the indicator is flashing, press and hold the
power button for an additional 5 seconds. The
LED indicator will now begin to flash rapidly.
Mientras el indicador está parpadeando, presione
y sostenga el botón de encendido durante 5
segundos más.Ahora el indicador LED comenzará
a parpadear rápidamente.
Pendant que l’indicateur clignote, appuyez sur le
bouton de mise en marche et gardez-le enfoncé
pendant cinq secondes de plus. L’indicateur DEL
commencera alors à clignoter rapidement.
2
3
POWER
To remove all paired transmitters from your receiver /
Para eliminar todos los transmisores emparejados de su receptor /
Pour enlever tous les transmetteurs couplés à votre récepteur

While the indicator is
flashing rapidly, press the
power button once to
confirm the reset.
Mientras el indicador
parpadea rápidamente,
presione el botón de
encendido una vez
para confirmar el
restablecimiento.
Pendant que l’indicateur
clignote rapidement,
appuyez sur le bouton de
mise en marche une autre
fois pour confirmer la
réinitialisation.
3
3
POWER
3
POWER
To remove all paired transmitters from your receiver /
Para eliminar todos los transmisores emparejados de su receptor /
Pour enlever tous les transmetteurs couplés à votre récepteur

INSTALACIÓN
Seleccione una ubicación para instalar la base del
receptor. Monte el receptor al menos 6 ˝ encima del suelo
utilizando el ojo de la cerradura de montaje incorporado.
Las salidas deben apuntar hacia abajo para evitar la
exposición a la lluvia.Todos los dispositivos exteriores que
deben estar conectados a una toma de corriente GFCI
para evitar descargas eléctricas. Consulte a un electricista
calificado si su salida al aire libre no es de este tipo o no
está seguro de su tipo.
INSTRUCCIONES DE USO
MODE MANUAL: En el modo manual, al pulsar el botón
ON en el transmisor, encenderá el receptor. La energía
permanecerá hasta que pulse el botón OFF. Al pulsar el
botón OFF, se desactiva el receptor, independientemente
de cualquier otro modo en el funcionamiento.
MODO FOTOCÉLULA: Asegúrese de que el mode del
interruptor deslizante en el transmisor está en la posición
PHOTOCELL. Pulse el botón ON para encender el receptor.
Todos los dispositivos conectados se encenderán inmedia-
tamente y se apagará automáticamente al amanecer.
ANULACIÓN: Puede anular cualquier operación del
programa pulsando el botón en el panel frontal de la
base del receptor. No sostenga el botón por anulación
manual, ya que esto hará que la unidad entre en modo
de emparejamiento. Si pulsa el botón de OFF, la unidad
volverá al último ajuste programado.

INSTALLATION
Choisissez un emplacement pour installer la base du
récepteur. Montez le récepteur au moins 6 ˝ dessus du sol
à l’aide de montage serrure intégrée. Les issues doivent
pointer vers le bas pour éviter l’exposition à la pluie.Tous
les appareils externes doivent être connectés à une prise
GFCI pour éviter un choc électrique. Consultez un électric-
ien qualifié si la prise extérieure n’est pas de ce type ou ne
sont pas sûrs de son électricien genre.
MODE D’EMPLOI
MODE MANUEL: En mode manuel, en appuyant sur le
bouton ON de l’émetteur, allumer le récepteur. L’énergie
restera jusqu’à ce que vous appuyez sur le bouton OFF.
Appuyez sur le bouton OFF, le récepteur, indépendamment
de tout autre mode de fonctionnement est désactivé.
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE MODE: Assurez-vous
que le commutateur de mode sur l’émetteur est dans la
position de la PHOTOCELL.Appuyez sur le bouton ON
pour allumer le récepteur.Tous les appareils connectés
s’allument instantanément et automatiquement hors
tension à l’aube.
ANNULATION: Vous pouvez annuler une opération du
programme en appuyant sur le bouton sur le panneau
avant de la base du récepteur. Ne maintenez pas le bouton
pour la commande manuelle, car cela provoquerait l’ap-
pareil passe en mode d’appairage.Appuyez sur le bouton
OFF, l’appareil revient au dernier réglage programmé.

Customer Service / Servicio al Cliente / Service à la Clientèle
1-800-730-3707 • 10AM - 6PM, EST
Monday to Friday / Lunes a Viernes / Lundi auVendredi
1 Grounded Outlet
Rated:
125VAC/60Hz/8A/1000W Resistive
8A/1000W Tungsten
Battery: CR2032 Lithium battery (included)
6in AWG 18/3 SJTW Vinyl Cord
1 Tomacorriente a Tierra
Calificación:
125VAC/60Hz/8A/1000W Resistiva
8A/1000W Tungsteno
Batería: CR2032 Batería de litio (incluida)
Cable de vinilo de 15 cm AWG 18/3 SJTW
1 Prise and Fils avec Mise à la Terre
Calibré à:
125VAC/60Hz/8A/1000W Résistive
8A/1000W Tungstène
Pile: Pile au lithium CR2032 (inclus)
Cordon de vinyle a 15 cm AWG 18/3 SJTW
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
CARACTÉRISTIQUES
Indice
Altri manuali Stanley Telecomando

























