Tecnosystemi Toolsplit TSC100021 Manuale utente

MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
email: [email protected]
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 02 / 26-08-2022
COD. CMU00038
“RHTS” STAZIONE DI RECUPERO E RICICLO DA
1 HP CON SEPARATORE OLIO PER GAS R32
1 HP RECOVERY AND RECYCLING STATION WITH OIL SEPA-
RATOR FOR R32 GAS
• cod. TSC100021
“RHTS” STAZIONE DI RECUPERO E RICICLO CON
SEPARATORE OLIO PER GAS R32
RECOVERY AND RECYCLING STATION
WITH OIL SEPARATOR FOR R32 GAS
• cod. TSC100005

2
SICUREZZA GENERALE
/ GENERAL SECURITY
• Al fine di prolungare l’uso del recuperatore, si prega di leggere molto attentamente il manuale prima dell’ uso,
in quanto può rivelarsi utile a comprendere appieno le misure di sicurezza, le specifiche ed il funzionamento
del prodotto.
• Si prega di verificare che il prodotto ricevuto corrisponda all’ ordine effettuato, completo di manuale degli
accessori. Controllare inoltre se si sono verificati danni durante il trasporto e, in caso affermativo, contattare
il distributore locale.
• Si prega di leggere molto attentamente il manuale,e di far funzionare il recuperatore attenendosi alle
istruzioni contenute in esso
• In order to prolong the use of the recuperator, please read the manual very carefully before use, as it may prove
helpful in fully understanding the safety measures, specifications and operation of the product.
• Please check that the product received corresponds to the order placed, complete with the accessories manual. Also
check if any damage occurred during transportation and if so, contact your local distributor.
• Please read the manual very carefully, and operate the recovery unit in accordance with the instructions contained
in it
INDICAZIONI DI SICUREZZA
/ SAFETY INSTRUCTIONS
Attenzione!
Indica le procedure cui è necessario attenersi strettamente per evitare danni a persone.
Avvertenze
Indica le procedure cui è necessario attenersi strettamente per evitare danni o la distruzione
dell’ apparecchio.
Attenzione!
Solo un tecnico qualificato può riparare la stazione di recupero.
Prima di avviare l’apparecchio, assicurarsi che la messa a terra sia stata eseguita in maniera
appropriata.
I fili elettrici ultimi devono essere adeguatamente collegati e messi a terra.
Solo un elettricista qualificato è in grado di eseguire i collegamenti elettrici attenendosi alle
norme tecniche e allo schema dei circuiti.
Prima di esaminare o riparare l’apparecchio, accertarsi che il cavo d’alimentazione sia scollegato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, selezionare accuratamente il ricambio o acquistarlo
direttamente dalla nostra azienda.
In caso di rottura dell’apparecchio,prima di eseguire qualunque operazione, accertarsi che il cavo
d’alimentazione sia scollegato.

3
SICUREZZA GENERALE
Si prega di annotare la potenza di alimentazione dell’amperometro e dei cavi elettrici.
Si possono usare solo serbatoi recuperatori omologati. È necessario l’ uso di serbatoi recuperatori
con una pressione minima di 45 bar . Non riempire eccessivamente il serbatoio, ma solo all’ 80%
della sua capacità per garantire uno spazio d’ espansione adeguato per il liquido.
Indossare sempre occhiali di protezione e guanti protettivi per evitare il contatto della pelle e degli
occhi con gas refrigeranti o liquidi che potrebbero provocare lesioni.
Non usare l’ apparecchio in presenza di liquidi infiammabili o gasolio.
È necessario un termometro elettronico per evitare il sovraccarico.
Accertarsi che il luogo di lavoro sia adeguatamente ventilato.
Avvertenze.
Accertarsi che l’apparecchio sia correttamente alimentato.
Il cavo di alimentazione deve avere una sezione di 2,0 mm2 e non superare i 2,5 mt altrimenti
potrebbe provocare un calo di tensione, danneggiando il compressore.
La pressione in entrata dell’apparecchio non deve superare 26 bar (377 psi).
L’apparecchio deve essere appoggiato orizzontalmente per scongiurare vibrazioni, rumori o
persino abrasioni.
Non esporre l’apparecchiatura al sole o alle intemperie.
La bocchetta di aerazione dell’apparecchio deve essere sgombra.
Se la protezione dal sovraccarico segnala un errore, riposizionarla dopo 5 minuti.
Attention!
Indicates the procedures which must be strictly followed to avoid injury to people.
Warnings
Indicates the procedures which must be strictly followed to avoid damage or destruction of the appliance.
Attention!
Only a qualified technician can repair the recovery station.
Before starting the appliance, make sure that the earthing has been carried out properly.
The last electrical wires must be properly connected and grounded.
Only a qualified electrician is able to carry out the electrical connections in accordance with the technical
standards and the circuit diagram.
Before examining or repairing the appliance, make sure that the power cord is unplugged.
If the power cord is damaged, please select the replacement carefully or purchase it directly from our company.
In the event of breakage of the appliance, before carrying out any operation, make sure that the power cable
is disconnected.
GENERAL SECURITY
Please note the power rating of the ammeter and electrical wires.
Only approved recovery tanks can be used. It is necessary to use recovery tanks with a minimum
pressure of 45 bar. Do not overfill the tank, but only to 80% of its capacity to ensure adequate
expansion space for the liquid.
Always wear safety goggles and protective gloves to avoid skin and eye contact with refrigerant
gases or liquids which could cause injury.
Do not use the appliance in the presence of flammable liquids or diesel.

4
An electronic thermometer is needed to avoid overload.
Make sure that the workplace is adequately ventilated.
Warnings.
Make sure the appliance is powered correctly.
The power cable must have a section of 2.0 mm2 and not exceed 2.5 meters otherwise it could cause a drop in
voltage, damaging the compressor.
The inlet pressure of the appliance must not exceed 26 bar (377 psi).
The appliance must be placed horizontally to prevent vibration, noise or even abrasion.
Do not expose the equipment to the sun or bad weather.
The air vent of the appliance must be clear.
If the overload protector reports a failure, replace it after 5 minutes.
MANUALE D’USO
/ USER MANUAL
1. Non mescolare vari refrigeranti in un unico serbatoio, altrimenti non sarà possibile separarli o utilizzarli.
2. Prima di recuperare il refrigerante, il serbatoio deve raggiungere il livello a vuoto pari a -75 mmHg (-29,6
psi), consigliabile per lo spurgo dei gas non condensabili. Ogni serbatoio è stato riempito di ossigeno all’atto
della fabbricazione, quindi al primo uso deve essere svuotato.
3. L’interruttore deve essere in posizione 0 prima dell’uso. Tutte le valvole devono essere chiuse e gli accessori
interni ed esterni devono essere ricoperti da cappucci protettivi quando l’apparecchio non è in funzione. L’
umidità dell’aria altera il processo di recupero, abbreviando il ciclo di vita dell’apparecchio.
4. Si deve sempre usare un essiccatore del filtro, che deve essere sostituito frequentemente. Ogni tipo di
refrigerante deve essere dotato di un proprio filtro.
5. Quando il recupero avviene a partire da sistemi bruciati, è necessaria particolare cautela ed occorre utilizzare
due filtri.
6. L’ apparecchio è dotato di un interruttore ad alta pressione. Se la pressione all’interno dell’ apparecchio
supera quella stimata (vedi specifiche), il compressore si spegnerà e si accenderà invece la spia dell’allarme.
Per riavviare il compressore, si prega di diminuire il valore della pressione interna (il manometro di
erogazione indica una pressione minore di 30 bar ). Dopo lo spegnimento dell’allarme di alta pressione
premere il pulsante Reset, poi riaccendere l’alimentazione per riavviare il compressore.
Quando viene innescata la protezione dall’alta pressione, individuare la causa del problema e rimuoverla.
Cause della protezione dell’alta pressione e possibili soluzioni:
• La valvola del serbatoio refrigerante è chiusa: aprirla contribuirà alla soluzione del problema.
• Il tubo flessibile di connessione tra il recuperatore e il serbatoio refrigerante è rimasto bloccato- chiudere
tutte le valvole e sostituire il tubo.
• La temperatura del serbatoio refrigerante è troppo elevata, di conseguenza anche la pressione aumenta
eccessivamente, perciò lasciare raffreddare il serbatoio per un po’ e la pressione ritornerà normale.

5
7. L’apparecchio può essere utilizzato in combinazione con un sensore di galleggiamento.
Se il liquido refrigerante raggiunge l’80% della capacità del serbatoio, il recuperatore si spegnerà
automaticamente e la spia rossa dell’allarme si accenderà. Prima del riavvio, si prega di sostituire il serbatoio
con uno nuovo.
8. Per avviare il macchinario o arrestarne il funzionamento, premere Il pulsante di alimentazione. Quando il
compressore è acceso, si accende la spia.
9. Se il serbatoio refrigerante non è provvisto di sensore di galleggiamento, si prega di staccare il cavo OFP
80%, altrimenti il recuperatore non partirà. In tal caso, è necessario disporre di un termometro elettronico
per monitorare la quantità di refrigerante recuperata.
10.Per ottenere la massima velocità di recupero, è consigliabile un tubo flessibile con diametro interno
maggiore di 4 mm e più corto di 1,5 m.
11.Per recuperare grandi quantità di liquido, utilizzare la modalità a push-pull.
12.Dopo il recupero, verificare che non siano presenti tracce residue di refrigerante, in quanto potrebbero
spargersi, distruggendo le componenti, quindi riavviare la procedura di spurgo con cautela.
13.Se il recuperatore è destinato allo stoccaggio o a non essere utilizzato per molto tempo, si prega di
eliminare eventuali tracce residue di refrigerante ripulendole con ossigeno a secco.
14.Si consiglia di utilizzare una manichetta con valvola di ritegno, per evitare perdite di refrigerante.
15.Il foro di ammissione è dotato di uno schermo del filtro, si prega di pulirlo frequentemente per mantenerlo
pulito.
16.Il manometro di bassa pressione mostra la pressione in ingresso, mentre quello di alta pressione mostra
la pressione in uscita.
17.Dopo l’uso, girare la manopola sulla posizione “0”.
1. Do not mix various refrigerants in one tank, otherwise they cannot be separated or used.
2. Before recovering the refrigerant, the tank must reach the empty level of -75 mmHg (-29.6 psi), which is recom-
mended for purging non-condensable gases. Each tank has been filled with oxygen at the time of manufacture, so it
must be emptied the first time it is used.
3. The switch must be in the 0 position before use. All valves must be closed and internal and external accessories
must be covered with protective caps when the appliance is not in operation. The humidity in the air alters the
recovery process, shortening the life cycle of the appliance.
4. A filter dryer should always be used and should be replaced frequently. Each type of coolant must have its own
filter.
5. When recovering from burnt systems, particular caution is required and two filters should be used.
6. The appliance is equipped with a high pressure switch. If the pressure inside the appliance exceeds the estimated
one (see specifications), the compressor will switch off and the alarm light will come on instead. To restart the
compressor, please decrease the internal pressure value (the dispensing pressure gauge indicates a pressure lower
than 30 bar). After the high pressure alarm goes off, press the Reset button, then turn the power back on to restart
the compressor.
When the high pressure protection is triggered, find the cause of the problem and remove it.
Causes of high pressure protection and possible solutions:
• The valve on the coolant tank is closed: opening it will help solve the problem.
• The connection hose between the recuperator and the refrigerant tank is blocked - close all the valves and replace
the hose.
• The temperature of the coolant tank is too high, as a result, the pressure also increases excessively, so let the tank
cool down for a while and the pressure will return to normal.
7. The device can be used in combination with a buoyancy sensor.
If the coolant reaches 80% of the tank capacity, the recuperator will automatically switch off and the red alarm light
will turn on. Before restarting, please replace the tank with a new one.

6
8. To start the machine or stop its operation, press the power button. When the compressor is on, the warning light
comes on.
9. If the coolant tank is not equipped with a buoyancy sensor, please unplug the 80% OFP cable, otherwise the
recovery unit will not start. In that case, an electronic thermometer is required to monitor the amount of refrigerant
recovered.
10. For maximum recovery speed, a hose with an internal diameter greater than 4mm and shorter than 1.5m is
recommended.
11. To recover large quantities of liquid, use the push-pull mode.
12. After recovery, check that there are no residual traces of refrigerant, as they could spread, destroying the com-
ponents, then restart the bleeding procedure carefully.
13. If the recuperator is intended for storage or not to be used for a long time, please eliminate any residual traces
of refrigerant by cleaning them with dry oxygen.
14. It is recommended to use a hose with a check valve to avoid refrigerant leakage.
15. The inlet hole is equipped with a filter screen, please clean it frequently to keep it clean.
16. The low pressure gauge shows the inlet pressure, while the high pressure gauge shows the outlet pressure.
17. After use, turn the knob to the “0” position.
Refrigeranti / Refrigerants
Categoria III: R12, R134A, R401C, R406A, R500, 1234YF
Categoria IV: R22, R410A, R401B, R402B, R407C, R407D,
R408A, R409A, R411A, R411B, R412A, R502, R509
Categoria V: R402A, R404A, R407A, R407B, R410A, R507, R32
Alimentazione / Power supply 220V ~ 240V / 50~60 Hz
Motore / Motor 3/4 HP
Velocità del motore / Engine speed 1450 RPM a 50Hz
Corrente di trazione max. /Max. traction current. 110V:8A ; 220V: 4A
Compressore / Compressor Senza olio, refrigerato, con pistone.
/ Oil free, refrigerated, with piston.
Chiusura ad alta pressione / High pressure
closure 38,5 bar/3850kPa (558 psi).
Temp. di funzionamento / Operating temperature 0°C ~ 40° C - / 32~104° F
Peso netto
/ Net weight Con OS. 13,5 kg
Dimensioni
/ Dimensions Con OS. 400 mm x 250 mm x 360 mm
SPECIFICHE COD.TSC100005
/ SPECIFICATIONS COD.TSC100005

7
Categoria
/ Category Categoria / Category III Categoria / Category IV Categoria/ Category V
Vapore / Vapor 0,20 kg/min 0,25 kg/min 0,25 kg/min
Liquido / Liquid 1,60 kg/min 1,80 kg/min 2,20 kg/min
Push-Pull 4,60 kg/min 5,60 kg/min 6,30 kg/min
Refrigeranti / Refrigerants
Categoria III: R12, R134A, R401C, R406A, R500, 1234YF
Categoria IV: R22, R410A, R401B, R402B, R407C, R407D,
R408A, R409A, R411A, R411B, R412A, R502, R509
Categoria V: R402A, R404A, R407A, R407B, R410A, R507, R32
Alimentazione / Power supply 220V ~ 240V / 50~60 Hz
Motore / Motor 1 HP
Velocità del motore / Engine speed 1450 RPM a 50Hz
Corrente di trazione max. /Max. traction current. 110V:8A ; 220V: 4A
Compressore / Compressor Senza olio, refrigerato, con pistone.
/ Oil free, refrigerated, with piston.
Chiusura ad alta pressione / High pressure
closure 38,5 bar/3850kPa (558 psi).
Temp. di funzionamento / Operating
temperature 0°C ~ 40° C - / 32~104° F
Peso netto
/ Net weight Con OS. 14,5 kg
Dimensioni
/ Dimensions Con OS. 400 mm x 250 mm x 360 mm
SPECIFICHE COD.TSC100021
/ SPECIFICATIONS COD.TSC100021
Categoria
/ Category Categoria / Category III Categoria / Category IV Categoria / Category V
Vapore / Vapor 0,40 kg/min 0,50 kg/min 0,50 kg/min
Liquido / Liquid 3,0 kg/min 3,50 kg/min 3,50 kg/min
Push-Pull 7,50 kg/min 8,50 kg/min 9,50 kg/min

8
Avvertenze: La portata
del vapore è direttamente
proporzionale alla pressione
in ingresso.
Warnings: The steam flow rate
is directly proportional to the
pressure in entrance.
Spia dell’allarme
dell’alta pressione.
/ Alarm light
of high pressure.
Spia dell’allarme di
bassa pressione.
Low pressure alarm
light.
Spia dell’allarme OPF 80%
OPF 80% Alarm Light
Pulsante di
alimentazione
Power button
Manometro di
erogazione
Dispensing pressure
gauge
Presa del cavo di
galleggiamento
Floating cable socket
Manometro
in entrata
Pressure gauge
incoming
Interruttore
di circuito
Switch
of circuit
Uscita
Exit
Ingresso
Entrance
INTRODUZIONE AL QUADRO DI COMANDO
/ INTRODUCTION TO THE CONTROL PANEL

9
SCHEMA ELETTRICO DEI COLLEGAMENTI
/ WIRING DIAGRAM

10
N° Codice grafici
/ Graphic code Componente / Components
1XS Presa in uscita / Outlet socket
2FR Dispositivo di protezione dal sovraccarico / Overload protection device
3ES Avviatore elettronico / Electronic starter
4M1 Motore del compressore / Electronic starter
5C1 Condensatore di avvio / Start capacitor
6C2 Condensatore in funzione / Start capacitor
7ST Protettori termici del motore / Motor thermal protectors
8TC Trasformatore elettronico / Electronic transformer
9HP Interruttore ad alta pressione / High pressure switch
10 LP Interruttore a bassa pressione / Low pressure switch
11 OFP Interruttore cavo OFP 80% / OFP cable switch 80%
12 d1 Indicatore verde / Green indicator
13 d2, d3 Indicatore rosso / Red indicator
14 SW Pulsante di alimentazione / Power button
15 HL Lampadina indicatrice / Indicator lamp bulb
16 CTR Modulo di controllo / Control module
17 K1 Relais
Questo manuale è adatto per i seguenti modelli
1
Indice
Altri manuali Tecnosystemi Apparecchiature di prova
Manuali Apparecchiature di prova popolari di altre marche

SMART
SMART KANAAD SBT XTREME 3G Series Manuale utente

Agilent Technologies
Agilent Technologies BERT Serial Manuale utente

Agilent Technologies
Agilent Technologies N3280A Manuale utente

Vernier
Vernier Go Direct Voltage Manuale utente

Lifeloc
Lifeloc R.A.D.A.R. Manuale utente

Fluke
Fluke T5-600 Istruzioni per l'uso e l'installazione













