Trix B VI Manuale utente

Modell der Reihe B VI

2
Informationen zum Vorbild
Die Lokomotiven der Gattung B VI bildeten über
einen langen Zeitraum das Rückgrat für die Beför-
derung von Schnellzügen und Postzügen bei den
Königlich Bayerischen Staatseisenbahnen.
Während ihrer Bauzeit 1863 –1871 wurden die
Maschinen immer wieder verbessert und die Loko-
motiven aus den ersten Bauserien umgebaut. So
wurde u. a. durch den Einbau neuer Kessel der
Dampfdruck von 8 bar auf 10 bar erhöht und der
Wetterschirm zum besseren Schutz von Lokomo-
tivführer und Heizer gegen Fahrtwind und Regen
durch ein geschlossenes Führerhaus ersetzt. Zur
Speisung des Kesselwassers wurden Dampfstrahl-
pumpen eingebaut. Ab 1872 erhielten die B VI
Lokomotiven die neuentwickelte Westinghouse-
Bremsanlage.
Da Bayern kaum über eigene Kohlevorräte verfügte,
waren viele bayerische Lokomotiven für die Feue-
rung mit heimischem Torf eingerichtet. Der Heizwert
des Torfs war im Vergleich zur Steinkohle relativ
gering. Die Torftender hatten deshalb ein größeres
Fassungsvolumen und waren wegen des nässe-
empfindlichen Brennstoffs mit einem Dach versehen.
Ein weiteres äußeres Merkmal der torfbefeuerten
Lokomotiven waren birnen- oder kegelförmige
Schornsteine, die übermäßigen Funkenflug verhin-
dern sollten.
Die Torffeuerung bei Lokomotiven der Königlich
Bayerischen Staatseisenbahnen war vorwiegend im
südbayerischen Raum verbreitet, während in Nord-
bayern Steinkohle aus Böhmen und Rheinpreußen
verfeuert wurde.
Zur Versorgung ihrer torfbefeuerten Lokomotiven
verfügten die K.Bay.Sts.B. über bahneigene Torf-
werke, zum Teil wurde der Torf auch von privaten
Torfwerken bezogen. An Torfarten wurden vor allem
Stichtorf, aber auch Preßtorf verwendet.
Zum Transport des Torfs von den Torfwerken zu den
Betriebswerken oder zu den Bahnhöfen wurden
Torftransportzüge eingesetzt. Zu diesem Zweck
verfügten die K.Bay.Sts.B. über rund 80 gedeckte
Torftransportwagen, teilweise wurden auch offene
Wagen eingesetzt. Um den nässeempfindlichen
Brennstoff vor Regen zu schützen, wurden die offe-
nen Wagen mit Planen abgedeckt.

3
Information About the Prototype
Over a long period of time the class B VI locomoti-
ves were the backbone of the motive power for
express trains and mail trains on the Royal Bavarian
State Railways.
During the period of their construction,1863 –1871,
these units were constantly improved, and the loco-
motives from the first series were rebuilt. Hence, for
example, the installation of new boilers increased the
steam pressure from 116 to 145 pounds per square
inch, and the open driving platform with just a canopy
roof was replaced by an enclosed cab for improved
protection of the engineer and fireman. Steam ejec-
tors were installed to feed boiler water. Starting in
1872 the B VI locomotives were equipped with the
newly developed Westinghouse brake system.
Since Bavaria had hardly any of its own coal depo-
sits, many Bavarian locomotives were equipped for
burning the native peat. The effectiveness of peat as
a fuel was relatively low in comparison with coal. The
peat tender was therefore larger in volume and was
provided with a roof to protect the moisture-sensitive
fuel. Another external feature of peat-fired locomoti-
ves were the pear or balloon-shaped smoke stacks,
which were supposed to prevent sparks from flying.
Peat-fired locomotives were used primarily in
Southern Bavaria, while in Northern Bavaria coal
from Bohemia and the Prussian area of the Rhine
was burned as fuel.
The Royal Bavarian State Railways had their own
peat works to supply fuel for their peat-fired loco-
motives, but peat was also bought from privately
owned peat works. Pressed peat and peat dug up
in strips was chiefly used.
Peat transport trains were used to haul the peat
from the peat works to the maintenance facilities or
to the yards. The Royal Bavarian State Railways had
around 80 covered peat transport cars for this pur-
pose, and gondolas were also used in part for this
work. The gondolas were covered with tarps to pro-
tect the moisture-sensitive fuel.

Les locomotives de la série B VI constituèrent
pendant longtemps l’épine dorsale de l’achemine-
ment des trains rapides et des trains postaux des
Chemins de fer Royaux Bavarois (K.Bay.Sts.B.).
Tout au long de la période de leur construction
(1863 –1871), les machines furent sans cesse
améliorées et les locomotives issues des premières
séries de construction furent transformées. Ainsi, la
pression de la vapeur a notamment été augmentée
de 8 à 10 bars grâce à l’intégration de nouvelles
chaudières et l’écran de protection contre les intem-
péries a été remplacé par un poste de conduite
fermé, afin d’assurer une meilleure protection du
mécanicien et du chauffeur contre le vent et la pluie.
Des pompes à jet de vapeur furent montées pour
l’alimenter en eau de chaudière. A partir de 1872,
les locomotives B VI furent équipées du système de
freinage Westinghouse nouvellement développé.
Etant donné que la Bavière ne disposait pratique-
ment pas de réserves de charbon sur son propre
territoire, de nombreuses locomotives bavaroises
étaient équipées pour une chauffe à la tourbe recu-
eillie dans le pays. Le pouvoir calorifique de la tourbe
étant relativement faible par rapport à celui de la
houille. Les tenders étaient, par conséquent, nette-
ment plus grands et couverts en raison de la sen-
sibilité du combustible à l’humidité. Les cheminées
en forme de poire ou d’entonnoir constituent une
autre caractéristique apparente des locomotives
à tourbe. Elles étaient destinées à empêcher les
projections trop importantes d’escarbilles.
La chauffe des locomotives des Chemins de fer
Royaux Bavarois (K.Bay.Sts.B.) à la tourbe était
essentiellement répandue dans le Sud de la Bavière,
tandis que l’on utilisait de la houille de Bohèmeet
de Prusse rhénane dans le Nord dupays.
Les Chemins de fer Royaux Bavarois (K.Bay.Sts.B.)
disposaient de leurs propres tourbières pour l’alimen-
tation de leurs locomotives chauffées à la tourbe.
Une partie de la tourbe était également acquise
auprès de tourbières privées. La tourbe en motte
et la tourbe comprimée constituaient les principales
variétés de tourbe utilisées.
Des trains transporteurs de tourbe étaient utilisés
pour l’acheminement de la tourbe des tourbières
jusqu’aux usines d’exploitation et aux gares. A cette
fin les Chemins de fer Royaux Bavarois (K.Bay.Sts.B.)
disposaient d’environ 80 wagons de transport de
tourbe couverts, bien que des wagons-tombereaux
étaient également utilisés. Afin de protéger ce com-
bustible sensible à l’humidité contre la pluie, les
wagons-tombereaux étaient recouverts de bâches.
4
Informations concernant le modèle réduit

Informatie van het voorbeeld
De lokomotieven van de serie B VI vormden gedu-
rende lange tijd de ruggegraat van het vervoer van
sneltreinen en posttreinen bij de Königlich Bayerische
Staatseisenbahnen.
Tijdens hun constructietijd van 1863 tot 1871 werden
de machines voortdurend verbeterd en de lokomo-
tieven uit de eerste series omgebouwd. Zo werd bij
de inbouw van nieuwe ketels de stoomdruk van 8
bar tot 10 bar verhoogd en werd het scherm dat
de machinist en de stoker tegen rijwind en regen
beschermde, door een gesloten cabine vervangen.
Voor de voeding met ketelwater werden stoom-
straalpompen ingebouwd. Vanaf 1872 kregen de
B VI-lokomotieven de pas ontwikkelde Westing-
house-reminstallatie.
Omdat Beieren nauwelijks over eigen kolenvoor-
raden beschikte, waren veel Beierse lokomotieven
voor het stoken van inheemse turf ingericht. De
stookwaarde van turf was in vergelijking met steen-
kool gering. De turftenders hadden daarom een
groter volume en waren om de vochtgevoelige turf
tegen vocht te vrijwaren van een dak voorzien. Een
ander uiterlijk kenmerk van de met turf gestookte
lokomotieven waren de peer- of kegelvormige
schoorstenen, die een overmatige vonkenregen
moesten voorkomen.
Het stoken van turf bij lokomotieven van de Königlich
Bayerische Staatseisenbahnen kwam overwegend
in het Zuidbeierse gebied voor; in het Noorden van
Beieren werd steenkool uit Bohemen en Rijnpruisen
gestookt.
Voor het onderhoud van zijn met turf gestookte
lokomotieven beschikte de K.Bay.Sts. B. over eigen
turfstekerijen. Voor een deel werd de turf ook van
particuliere turfstekerijen betrokken. Als turfsoorten
werden vooral gestoken turf, maar ook geperste
urf gebruikt.
Voor het transport van de turf van de turfstekerijen
naar de depots of naar de stations werden speciale
turftransporttreinen ingezet. Hiertoe beschikte de
K.Bay.Sts.B. over ongeveer 80 gesloten turftrans-
portwagens, voor een deel werden ook open wagens
gebruikt. Om de vochtgevoelige brandstof tegen
regen te beschermen werden de open wagens met
huiven afgedekt.
5

Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung
und Eigenschaften:
●Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit
herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V)
vorgesehen.
●Eingebaute Digital-Schnittstelle.
●Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremd-
teile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel
und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs-
und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd-
teilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
●Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
●Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
●Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
6

Function
This locomotive has the following equipment
and features:
●This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards)
with conventional DC power packs (12 volts).
●Built-in digital connector.
●Headlights change over with the direction of travel.
The necessary maintenance that will comes
due with normal operation is described below.
Please see your authorized Trix dealer for repairs
or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by Trix have been installed in Trix products
or where Trix products have been converted in such
a way that the non-Trix parts or the conversion were
causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of
proof thereof, that the installation of non-Trix parts or
the conversion in or of Trix products was not causal
to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the
installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
●This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
●This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
●Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
7

Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et
équipements suivants:
●Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies
selon normes NEM) avec des transformateurs-
régulateurs traditionnels délivrant du courant con-
tinu (12 V).
●Interface digitale intégrée.
●Feux de signalisation s’inversant selon le sens
de marche.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur
Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou con-
tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt
est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits
Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C’est à la personne et / ou la société responsable
du montage /de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage
des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix
ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
●La locomotive ne peut être mise en service qu’a-
vec un système d’exploitation adéquat.
●La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
●Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
8

Werking
De locomotief beschikt over de volgende
eigenschappen en mogelijkheden:
●Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en
kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd
worden.
●Ingebouwde stekker voor digitaalmodule.
●Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds-
punten worden verderop beschreven. Voor reparaties
en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar
wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding
is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door
Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of Trix-producten omgebouwd worden en de
ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst
daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten
niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
●De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
●De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
●Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
9

Función
Esta locomotora tiene las características
y equipamientos siguientes:
●El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de
corriente continua con transformadores conven-
tionales (12 V).
●Interface Digital instalado.
●Faros frontales según el sentido de la marcha.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. En caso de precisar una reparación o piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con
su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e
risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti
Trix di componenti non espressamente approvati
dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi-
fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non
autorizzate o dal montaggio di componente esterni
da lei non approvati. L'onere della prova che i com-
ponenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico
del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il
montaggio di componenti estranei o che ha appor-
tato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
●La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
●La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
●Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
10
Altri manuali per B VI
1
Indice
Altri manuali Trix Giocattolo

Trix
Trix 22863 Manuale utente

Trix
Trix minitrix V80, BR 280 Manuale utente

Trix
Trix BR 01 Manuale utente

Trix
Trix 22271 Manuale utente

Trix
Trix E 70.2 Series Manuale utente

Trix
Trix 38 Series Manuale utente

Trix
Trix 64 Series Manuale utente

Trix
Trix Minitrix 11629 Manuale utente

Trix
Trix Ae 3/6II Manuale utente

Trix
Trix Litra E 991 Manuale utente

Trix
Trix MINITRIX Bavarian BB II Manuale utente

Trix
Trix minitrix BR 648 Manuale utente

Trix
Trix minitrix BR 18.4 Manuale utente

Trix
Trix Mikado Manuale utente

Trix
Trix 11205 Manuale utente

Trix
Trix BR 18.3 Manuale utente

Trix
Trix E 93 Series Manuale utente

Trix
Trix Gt 2x 4/4 Manuale utente

Trix
Trix BR 260 Manuale utente

Trix
Trix Re 4/4I Manuale utente





















