Trix BR 103 / E 03 Manuale utente

Modell der
BR 103 / E 03

2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating
system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simul-
taneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the
instructions for your operating system.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système
d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électrique-
ment par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sé-
curité décrites dans le mode d‘emploi de votre système
d‘exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfs-
systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema
que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de
un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad
indicados en las instrucciones correspondientes a su
sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un
sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contempor-
aneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di
sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema
di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till ditt driftsystem.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der
er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én
effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.

3
Informations concernant la Locomotive réele
Le nouveau cheval de trait de la Deutsche Bundesbahn,
la locomotive série E 03, a été présentée au public
en 1965 lors de la Foire Internationale du Transport à
Munich. Capable de rouler à 200 km/h, cette locomo-
tive pour trains de voyageurs permettait d’accélérer les
cadences des liaisons TEE de l’époque ou du réseau
InterCity en cours d’établissement.
La différence la plus marquante entre la présérie et la
série définitive de E 03 résidait dans le nombre de grilles
d’aération latérales. Les premiers modèles ne possé-
daient que 5 grilles de chaque côté tandis que les machi-
nes de la série définitive en comportaient 10.
Informatie van het voorbeeld
Als het nieuwe paradepaard van de Deutsche Bundes-
bahn, zo werd in 1965 op de internationale verkeersten-
toonstelling in München, de nieuwe serie E 03 aan het
publiek getoond. Met een maximumsnelheid van 200 km/h
maakte deze sneltrein locomotief kortere reistijden mogelijk
op de toen bestaande TEE-verbindingen en het in opbouw
zijnde intercity-net.
Het markante onderscheid tussen de voorserie en de
serie E 03 locomotieven is het aantal luchtroosters aan
de zijkant. Terwijl de serie-uitvoering 10 van deze roosters
aan elke zijkant heeft, waren de eerste modellen met
slechts 5 luchtroosters uitgevoerd.
Informationen zum Vorbild
Als neues Paradepferd von der Deutschen Bundesbahn
wurde 1965 bei der internationalen Verkehrsausstellung
in München die neukonstruierte Baureihe E 03 der Öffent-
lichkeit präsentiert. Mit einer Höchstgeschwindigkeit von
200 km/h ermöglichte diese Personenzuglokomotive eine
schnellere Taktverbindung für die damals vorhandenen
TEEVerbindungen bzw. für das im Aufbau befindliche
Inter-City-Netz.
Der markanteste Unterschied zwischen der Vorserien und
der Serienausführung der E 03 sind die Anzahl der seitli-
chen Lüftungsgitter. Während die spätere Serienversion
10 dieser Elemente pro Seite besitzt, waren die ersten
Modelle nur mit 5 Lüftungsgitter bestückt.
Informaion about the prototype
The newly designed class E 03 was presented in 1965 to
the public at the International Transportation Exhibition
in Munich as the new flagship for the German Federal
Railroad. With a maximum speed of 200 km/h / 125 mph
this passenger train locomotive made it possible to have
a faster regularly scheduled service for the TEE connec-
tions that time and for the Inter-City network that was in
the process of being set up.
The most striking difference between the pre-production
and the regular production versions of the E 03 are the
number of vents on the sides. While the later production
version has 10 of these vent grills per side, the first mod-
els were only equipped with 5 vent grills per side.

4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Gleichstrom nach NEM
(± 12 Volt =), Trix Systems, DCC System (nach NMRA-
Norm).
• Selectrix-Betrieb: Central Control 2000 muss auf DCC-
Betrieb für diesen Zug umgeschaltet werden.
• Nur für den DCC-Betrieb: Einstellen verschiedener
Parameter (Adresse, Höchstgeschwindigkeit,
Anfahrverzögerung, Bremsverzögerung, Laut-
stärke). Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge-
tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Hinweise zu den motorisch betriebenen Pantographen:
• Geeignete Betriebsart: Trix Systems
• Eine Versorgung der Fahrspannung über die Pantogra-
phen ist prinzipbedingt nicht möglich.
• Vor dem ersten Betrieb:
Pantographen ausrasten (Transportsicherung).
• Vor dem Verpacken oder Lagern:
1. Pantographen in Stellung oben
ausfahren.
2. Pantographen manuell nach
unten drücken und einrasten
(Transportsicherung).
• Frühestens ca. 5 Sekunden nach
jedem Einschalten der Anlage
können die Pantographen bewegt
werden. Nach dem Bewegen der
Pantographen sollten mindestens
3 Sekunden bis zum Abschalten der
Anlage vergehen.
• Funktion ein: Pantograph fährt nach
oben.
Funktion aus: Pantograph fährt nach unten.
• f1: Pantograph über Führerstand 1 (vorne).
f2: Pantograph über Führerstand 2 (hinten).
• Zum Abnehmen des Gehäuses empfiehlt es sich die
Pantographen auszurasten.
• Sollten die Pantographen nach dem Ausrasten nicht
selbsttätig in die obere Position springen, so ist das
Lok-Gehäuse zu lösen und anzuheben bis die Panto-
graphen selbsttätig in die obere Position gehen. Auf
keinen Fall die Pantographen nach oben ziehen!
• Die Elektronik reagiert nur auf einen Funktionswechsel.
Zu schnelles Hin- und Herschalten wird von der Elek-
tronik ignoriert.
• Die Pantographen nur bewegen, wenn die Lok steht.
• Die Bewegung des Pantographen erst umschalten,

5
wenn die Endposition erreicht ist.
• Die Endpositionen der Pantographen werden von der
Elektronik selbst erlernt. Nach Störungen im Betriebs-
ablauf muss die Elektronik diese Positionen teilweise
wieder neu erlernen. Dieses Neujustieren ist an einem
geänderten Zeitablauf bei der Abwärtsbewegung
erkennbar.
• Beim Einschalten der Anlage, bei Stromunterbrechun-
gen oder ähnlichen Betriebszuständen kann die Anzeige
der Funktionen am Fahrpult von der realen Situation
abweichen. Nach Betätigen der Funktionstaste stimmen
dann Anzeige und Zustand wieder überein.
• Stromunterbrechung während der Bewegung des Pan-
tographen: Pantograph bleibt stehen auch nach dem
Wiedereinschalten. Erst nach einem weiteren Betätigen
der Funktionstaste bewegt sich der Pantograph wieder.
• In Signalabschnitten oder sonstigen stromlosen Ab-
schnitten ist keine Pantograph-Bewegung möglich.
• Beide Pantographen können nicht gleichzeitig betrieben
werden.
• Den kompletten Pantographen-Antrieb auf keinen Fall
schmieren oder ölen! Antriebsräder nicht berühren!
• Die Pantographen inklusive des Antriebs können wegen
der Komplexität der Montagetechnik nur in einem von
Trix autorisierten Reparaturbetrieb oder direkt beim Trix
Reparaturservice repariert werden. Die Teile sind nicht
als Ersatzteil erhältlich.
Function
• Possible operating systems: NEM direct current (± 12
volts DC), DCC System (NMRA standard).
• Selectrix operation: Central Control 2000 must be set
for DCC operation for this train.
• Only available with DCC operation: Different parame-
ters can be set (address, maximum speed, accelera-
tion delay, braking delay, volume). Address set at the
factory: 03.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.
Information about the pantographs powered by a
motor:
• Suitable mode of operation: Trix Systems
• In principle, it is not possible to run the locomotives
with voltage supplied through the pantographs.
• Before running the locomotive for the first time: Unclip
the pantographs (safeguard for transport).

6
• Before packing or storing the
locomotive:
1. Raise the pantographs.
2. Manually press the pantographs
down and clip into place (safegu-
ard for transport).
• The pantographs cannot be moved
until approx. 5 seconds after each
time the system is switched on. After
the pantographs have been moved, at
least 3 seconds should be allowed to
elapse before the system is switched
off.
• Function on: Pantograph goes up.
Function off: Pantograph comes down.
• f1: Pantograph above driver’s cab 1 (front).
f2: Pantograph above driver’s cab 2 (rear).
• When removing the housing, it is advisable to disen-
gage the pantographs.
• If the pantographs do not automatically spring into the
upper position after being disengaged, then the loco-
motive housing should be disconnected and raised until
the pantographs automatically move into the upper po-
sition. Under no circumstances should the pantographs
be pulled upwards!
• The electronic circuit only reacts to a change in
function. Turning the function on and off rapidly will be
ignored by the electronic circuit.
• The pantographs should be raised and lowered only
when the locomotive is stopped.
• Do not change the movement of the pantographs until
the end position for them has been reached.
• The end positions for the pantographs are assimilated
by the electronic circuit itself. After interruptions in
operations, the electronic circuit must partially relearn
these positions. This readjustment can be recognised
by the change in the time required for the downward
movement.
• When turning the layout on, the indicator for the func-
tions on the locomotive controller may not reflect the
actual situation, if there are interruptions in the current
to the layout or in similar operating circumstances. After
the function button has been pressed, the display and
state coincide once again.
• Interruption in current when the pantographs are being
raised or lowered: The pantograph will not move even
after turning the power back on. Only after the function
button has been pressed once more does the panto-
graph move again.
• The pantographs cannot be raised or lowered in signal
blocks or in other areas of track where the power is
turned off.
• The two pantographs cannot be raised and lowered at
the same time.
• Under no circumstances should the entire pantograph
drive be greased or oiled! Do not touch the drive
wheels!
• Due to the complexity of the assembly of the panto-
graphs and their mechanism, they can only be repaired
by an authorized Trix repair station or by the Trix Service

7
Department. The parts for the pantographs and their
mechanisms are not available as spare parts.
Fonction
•
Système d’exploitation autorisé: Conventionnel avec
courant continu selon NEM (± 12 volts =); Trix Systems,
système digital multitrain DCC (selon normes NMRA).
• Exploitation Selectrix: la Central Control 2000 doit être
commutée sur exploitation DCC-pour ce train.
• Uniquement pour exploitation avec système DCC: réglage
de divers paramètres (adresse, vitesse maximale, tempo-
risation de démarrage, temporisation de freinage, volume
sonore). Adresse encodée en usine
: 03.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix
pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou
si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou
la société responsable du montage / de la transformation ou au
client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des
produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages
apparus.
Remarques au sujet des pantographes motorisés:
• Mode d’exploitation approprié: Trix Systems
• Une alimentation électrique via la caténaire et les panto-
graphes n’est pas possible en principe.
• Avant la première mise en service:
dégager les pantographes (la
sécurité pour le transport).
• Avant l’emballage ou
l’entreposage:
1. Sortir les pantographes en
position haute.
2. Presser les pantographes ma-
nuelle-ment vers le bas et encliqueter
(sécurité pour le transport).
• Les pantographes peuvent être
bougés au plus tôt 5 secondes
après chaque mise sous tension de
l’installation. Après que les pantogra-
phes ont bougé, laisser s’écouler au
moins 3 secondes avant de mettre l’installation hors
tension.
• Fonction activée: le pantographe se déploie.
Fonction désactivée: le pantographe se rétracte.
• f1: pantographe au-dessus du poste de commande 1
(avant).
f2: pantographe au-dessus du poste de commande 2
(à l’arrière).
• Pour enlever le boîtier, il est recommandé de dégager
les pantographes.
•
Si les pantographes ne se relèvent pas automatiquement
en position supérieure, le boîtier de la locomotive doit
être dévissé et levé jusqu’à ce que les pantogra
phes se

8
mettent automatiquement en position supérieure. Les
pantographes ne doivent, en aucun cas, être tirés vers
le haut!
• L’électronique réagit uniquement à une inversion de la
fonction. L’électronique ignore les changements (trop)
rapides.
• Actionner les pantographes uniquement à l’arrêt de la
locomotive.
• Inverser le mouvement des pantographes uniquement
lorsque la position extrême a été atteinte.
• Les positions extrêmes des pantographes sont
enregistrées par l’électronique. Si une panne survient
en cours d’exploitation, l’électronique devra partielle-
ment «réapprendre» ces deux positions. On reconnaît
le nouvel ajustage à la modification de la vitesse du
mouvement de descente.
• Lors de la mise sous tension du réseau, lors
d’interruptions de courant ou situations similaires,
l’indication des fonctions sur le pupitre de pilotage peut
ne pas refléter la situation réelle. Après l’actionnement
de la touche de fonction, l’affichage coïncide de nou-
veau avec l’état.
• Interruption de courant durant la translation des
pantographes: le pantographe reste bloqué même
après la remise sous tension. Ce n’est qu’à la suite
d’une nouvelle pression de la touche de fonction que le
pantographe réagit de nouveau.
• Sur les sections d’arrêt précédant les signaux ou sur les
autres sections dépourvues de courant, aucun mouve-
ment de pantographe n’est possible.
• Les deux pantographes ne peuvent pas être actionnés
simultanément.
• Ne lubrifiez ou huilez en aucun cas l’entraînement
complet des pantographes! Ne pas toucher les roues
motrices!
• A cause de la complexité du montage technique, les
pantographes, y compris leurs moteurs, ne peuvent
être réparés que dans un atelier de réparation agréé par
Trix ou directement au service de réparations Trix. Les
divers composants ne peuvent être obtenus en tant que
pièces détachées.
Werking
• Geschikte bedrijfssystemen:
gelijkstroom volgens NEM (± 12 Volt =),
DCC-systeem (volgens NMRA-norm).
• Selectrix-bedrijf: Central Control 2000 dient voor het
besturen van deze trein op DCC-bedrijf ingesteld te
worden.
• Alleen in het DCC-bedrijf: verschillende instelbare
locparameters (adres, maximumsnelheid, optrek-vertra-
ging, afremvertraging, geluidsvolume). Vanaf de fabriek
ingesteld adres: 03.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten
worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on-
derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en

9
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder-
delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.
Opmerking voor de motor-aangedreven pantografen:
• Geschikt bedrijfssysteem: Trix Systems
• De rijspanning kan, vanwege het principe, niet via de
pantografen van de bovenleiding afgenomen worden.
• Voor het eerste gebruik: pan-
tografen los klikken (transport
beveiliging).
• Voor het verpakken of opbergen:
1. Pantografen naar de bovenste
stand brengen.
2. Pantografen handmatig naar
beneden drukken en vast klikken.
• Op zijn vroegst ca. 5 seconden na
iedere inschakeling van de baan kun-
nen de pantografen bewogen worden.
Na het bewegen van de pantograaf
dienen minimaal
3 seconden te verstrijken, voordat de
baan wordt uitgeschakeld.
• Functie aan: pantograaf gaat omhoog.
unctie uit: pantograaf gaat naar beneden.
• f1: pantograaf boven cabine 1 (vóór).
f2: pantograaf boven cabine 2 (achter).
• Om de behuizing te af te nemen, kan de pantograaf het
best worden ontgrendeld.
• Mochten de pantografen na het ontgrendelen niet
zelfstandig in de bovenste positie spingen, dient de
locbehuizing losgemaakt en omhoog geschoven te
worden, tot de pantografen zelfstandig in de bovenste
positie gaan. In geen geval de pantografen omhoog
trekken!
• De elektronica reageert alleen op een functiewisseling.
Te snel heen en weer schakelen wordt door de elektro-
nica genegeerd.
• De pantografen alleen bewegen als de loc stilstaat.
• De beweging van de pantografen pas omschakelen als
de eindpositie is bereikt.
• De eindpositie van de pantografen wordt door de elek-
tronica zelf aangeleerd. Na een storing in de bedrijfsaf-
loop moet de elektronica deze eindposities deels weer
opnieuw leren herkennen. Deze nieuwe justering is aan
het gewijzigde tijdsverloop tijdens de omlaagbeweging
herkenbaar.
•
Bij het inschakelen van de baan, bij stroomonderbrekingen
en dergelijke bedrijfstoestanden kan de weergave van
de functie op de rijregelaar afwijken van de werkelijke
toestand. Na bediening van de functietoets zijn aflezing en
toestand weer met elkaar in overeenstemming.
• Stroomonderbreking tijdens het bewegen van de
pantografen: pantograaf blijft staan, ook na het opnieuw
inschakelen. De pantograaf beweegt pas weer bij opni-
euw indrukken van de functietoets.

10
• In stopsecties voor seinen of andere stroomloze gebie-
den is het niet mogelijk om de pantografen te bewegen.
• Beide pantografen kunnen niet gelijktijdig bewogen
worden.
• De complete pantograaf-aandrijving beslist niet smeren
of oliën! Aandrijfwielen niet aanraken!
• De pantografen, inclusief de aandrijving zijn qua mon-
tagetechniek dermate complex dat reparaties alleen in
een door Trix geautoriseerd service-centrum of direct
door de trix reparatieservice uitgevoerd mogen worden.
De onderdelen zijn niet los leverbaar.
Función
• Funciona en: corriente continua según NEM
(±12 voltios =), sistema DCC (según norma NMRA).
• En Selectrix: la Central Control 2000 debe cambiarse a
funcionamiento DCC para este tren.
• Solamente en DCC: ajuste posible de diversos paráme-
tros (código, velocidad máxima, arranque progresivo,
frenado progresivo, volumen del sonido). Código de
fábrica: 03.
A continuación están relacionados los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En
caso de precisar una reparación o piezas de recambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es-
pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso
di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Indicaciones para los pantógrafos motorizados:
• Indicaciones útiles: Trix Systems
• Un abasto de corriente por los pantógrafos no es
posible.
• Antes del primer uso: desblo-
quear los pantógrafos (seguro de
transporte).
• Antes de embalar o almacenar:
1. Dejar los pantógrafos en posi-
ción levantada.
2. Presionar los pantógrafos a
mano hacia abajo hasta que
encajen (seguro de transporte).
• Siempre que se conecta la instala-
ción, hay que dejar transcurrir por lo
menos unos 5 segundos antes de
mover los pantógrafos. Después
de mover los pantógrafos, deben
transcurrir como mínimo 3 segundos
antes de desconectar la instalación.
• Función encender: el pantógrafo sube.
Función apagar: el pantógrafo baja.
•
f1: Pantógrafo sobre el puesto de maquinista 1 (adelante).
f2: Pantógrafo sobre el puesto de maquinista 2 (atrás).
Indice
Lingue:
Altri manuali Trix Giocattolo

Trix
Trix BR 111 Manuale utente

Trix
Trix minitrix V80, BR 280 Manuale utente

Trix
Trix Minitrix 66302 Manuale utente

Trix
Trix Gt 2 x 4/4 Series Manuale utente

Trix
Trix BR 146.2 TRAXX Manuale utente

Trix
Trix Ae 3/6II Manuale utente

Trix
Trix minitrix e 44/br 144 Manuale utente

Trix
Trix Dampfschneeschleuder Manuale utente

Trix
Trix H0 5519 Manuale utente

Trix
Trix MINITRIX 16187 Manuale utente

Trix
Trix KOF II Manuale utente

Trix
Trix 62997 Manuale utente

Trix
Trix 24432 Manuale utente

Trix
Trix RAm TEE 501 Manuale utente

Trix
Trix EG 507 Manuale utente

Trix
Trix 103 245-7 Manuale utente

Trix
Trix BR 420 Manuale utente

Trix
Trix BR 120.1 Manuale utente

Trix
Trix BR 98 OBB Manuale utente

Trix
Trix BR 212 Manuale utente





















