jenway 570 Manuale utente

pH, mV and Temperature Meter
Model 570
Instruction Manual
570 350/Rev B/05-17


3
Safety
Please read this information carefully prior to installing or using this
equipment.
1. The unit described in this manual is designed be to operated only by trained
personnel. Any adjustments, maintenance and repair must be carried out as
dened in this manual, by a person qualied to be aware of the hazards
involved.
2. It is essential that both operating and service personnel employ a safe system
of work, in addition to the detailed instructions specied in this manual.
3. Other than for those items dened in the maintenance procedures herein
there are no user serviceable items in this instrument. Removal of covers and
attempted adjustment or service by unqualied personnel will invalidate the
warranty and may incur additional charges for repair.
4. References should always be made to the Health and Safety data supplied
with any chemicals used. Generally accepted laboratory procedures for safe
handling of chemicals should be employed.
5. If it is suspected that safety protection has been impaired in any way, the unit
must be made inoperative and secured against any intended operation. The
fault condition should immediately be reported to the appropriate servicing
authority.
Merci de lire attentivement ces informations avant d’installer ou d’utiliser
cet appareil.
1. L’appareil décrit dans ce manuel est conçu pour être utilisé uniquement
par des personnes formées. Tout réglage, maintenance ou réparation doit
être effectué comme décrit dans ce manuel, par une personne qualiée
consciente des risques encourus.
2. Il est essentiel que les personnes utilisant et intervenant sur cet appareil
respectent les règles de sécurité de travail, en plus des instructions détaillées
précisées dans ce manuel.
3. En-dehors des éléments décrits dans les procédures de maintenance ci-
incluses, cet appareil ne contient aucun élément réparable par l’utilisateur.
L’enlèvement des capots et les tentatives de réglage ou de réparation par des
personnes non qualiées invalide toute garantie et entraîne un risque de frais
de réparation supplémentaires.

4. Toujours se référer aux ches techniques de santé et de sécurité
accompagnant tout produit chimique utilisé. Respecter les procédures de
laboratoire généralement acceptées pour la manipulation en toute sécurité
des produits chimiques.
5. Si l’utilisateur suspecte qu’un problème quelconque puisse mettre en
cause la sécurité, l’appareil doit être rendu inopérant en empêchant son
utilisation. Communiquer la défaillance constatée au service de maintenance
compétent.
Bitte lesen Sie diese Hinweise vor Installation oder Gebrauch dieser
Ausrüstung sorgfältig durch.
1. Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät darf nur von geschultem
Personal bedient werden. Alle Anpassungen, Wartungsarbeiten und
Reparaturen müssen entsprechend der Vorgaben in diesem Handbuch und
von einer kompetenten Person, die mit den damit verbundenen Gefahren
vertraut ist, durchgeführt werden.
2. Es ist wichtig, dass sowohl das Bedienungs- als auch das Service-Personal
zusätzlich zu den detaillierten Anweisungen in diesem Handbuch ein sicheres
Arbeitssystem einsetzen.
3. Mit Ausnahme der Teile, deren Wartungsverfahren in diesem Handbuch
beschrieben sind, enthält dieses Gerät keine weiteren Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können. Das Entfernen von Abdeckungen und Versuche
von hierfür unqualiziertem Personal, Anpassungen oder Wartungsarbeiten
durchzuführen, haben zur Folge, dass die Garantie verfällt und können
zusätzliche Reparaturkosten auslösen.
4. Es ist jederzeit auf die sicherheitsrelevanten Daten sämtlicher verwendeter
Chemikalien Bezug zu nehmen. Alle dazu vorhandenen Informationen,
Hinweise und Warnungen zur Handhabung, Lagerung, Verwendung und
Entsorgung müssen genauestens beachtet werden. Allgemein anerkannte
Labormethoden zum sicheren Umgang mit Chemikalien sollten eingesetzt
werden. Es ist jederzeit angemessene Sicherheitsausrüstung und persönliche
Schutzausrüstung zu verwenden.
5. Besteht der Verdacht, dass die Sicherheitsvorrichtungen in irgendeiner Weise
beschädigt wurden, muss das Gerät außer Betrieb genommen und gegen
weiteren Gebrauch gesichert werden. Die Störung sollte der zuständigen
Serviceeinrichtung unverzüglich gemeldet werden.
4

Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare o utilizzare il
dispositivo.
1. L’unità descritta nel presente manuale è stata realizzata per essere utilizzata
solo da personale che ha ricevuto l’apposita formazione. Qualsiasi operazione
di regolazione, manutenzione e riparazione deve essere effettuata sulla
base di quanto indicato nel presente manuale da personale qualicato
consapevole dei rischi connessi.
2. È fondamentale che il personale operativo e il personale addetto alla
manutenzione utilizzino un
sistema di lavoro sicuro, oltre a seguire le istruzioni specicate nel presente
manuale.
3. Oltre a quelli indicati nelle procedure di manutenzione, all’interno di questo
dispositivo non sono
presenti altri elementi sui quali è possibile effettuare interventi. La rimozione
delle protezioni e qualsiasi
tentativo di regolazione o di manutenzione posto in essere da personale non
qualicato invaliderà la
garanzia. In questi casi, sarà necessario pagare un importo per le riparazioni
effettuate.
4. È sempre necessario fare riferimento ai dati sulla salute e sulla sicurezza
forniti con le sostanze chimiche utilizzate. Tutte le informazioni, i consigli e
gli avvertimenti disponibili sulla manipolazione, la conservazione, l’uso e lo
smaltimento devono essere rispettati attentamente. Adottare le procedure di
laboratorio generalmente accettate per la gestione delle sostanze chimiche.
Utilizzare sempre attrezzature protettive personali e di sicurezza adeguate.
5. Nel caso in cui si sospetti che la salute possa essere pregiudicata in qualsiasi
modo, disattivare l’unità per renderla inutilizzabile. Qualsiasi condizione
di errore deve essere immediatamente segnalata al responsabile per la
manutenzione.
Lea esta información atentamente antes de instalar o utilizar este equipo.
1. La unidad descrita en este manual está diseñada para que solamente la utilice
personal con formación. Cualquier operación de ajuste, mantenimiento y
reparación debe llevarse a cabo del modo indicado en este manual y debe
realizarla una persona cualicada que sea consciente de los peligros que
implica.
5

2. Es fundamental que tanto los operarios como el personal de servicio utilicen
un sistema de trabajo seguro, así como las instrucciones detalladas que se
especican en este manual.
3. Cualquier elemento que no se encuentre entre los denidos en los
procedimientos de mantenimiento aquí descritos no podrá utilizarse en este
instrumento. La extracción de las tapas y los intentos de ajuste o reparación
por parte de personal no cualicado invalidarán la garantía y pueden incurrir
en cargos adicionales por reparación.
4. Siempre deberían consultarse los datos sobre Salud y Seguridad que se
suministran con cualquier producto químico que se utilice. Deben respetarse
atentamente todas las indicaciones, recomendaciones y advertencias
disponibles en relación con la manipulación, el almacenamiento y la
eliminación de los productos. Es necesario llevar a cabo los procedimientos
de laboratorio de aceptación generalizada para la manipulación segura
de productos químicos. Se deben utilizar en todo momento los equipos
adecuados de seguridad y protección personal.
5. Si existe la sospecha de que las medidas protectoras de seguridad han
quedado dañadas en cualquier modo, la unidad debe inutilizarse y protegerse
contra toda operación que se intente llevar a cabo. El estado de fallo debe
comunicarse inmediatamente a la autoridad de servicio de mantenimiento y
reparación pertinente.
6

7
Contents
Page
SECTION 1 - Introduction 8
1.1 INSTRUMENT DESCRIPTION 8
1.2 INSTRUMENT SPECIFICATION 8
SECTION 2 – Installation 9
2.1 UNPACKING 9
2.2 INSTALLATION 9
2.3 DISPLAY AND CONTROLS 10
SECTION 3 – Temperature Adjustment 12
3.1 MANUAL TEMPERATURE ADJUSTMENT 12
3.2 AUTOMATIC TEMPERATURE CORRECTION (ATC) 12
SECTION 4 – Calibration and Measurement 13
SECTION 5 – Care and Maintenance 15
5.1 BATTERY REPLACEMENT 16
SECTION 6 – Accessories and Spare Parts 17
6.1 OPTIONAL ACCESSORIES 17
6.2 SPARES 17
SECTION 7 – Service and Support 18
7.1 SERVICE 18
7.2 TECHNICAL SUPPORT 18
SECTION 8 – Declaration of Conformity 19

SECTION 1 - Introduction
1.1 INSTRUMENT DESCRIPTION
Model 570 is a general purpose handheld pH, mV and temperature meter
offering 2 point calibration and automatic buffer recognition. This model
simultaneously displays either temperature compensated pH readings or
electrode potential and temperature.
1.2 INSTRUMENT SPECIFICATION
Model 570
Type pH, mV and temperature
Waterproof Yes (IP67)
pH Range -2 to 16pH
pH Resolution 0.01pH
pH Accuracy +/- 0.02pH
mV Range -1000 to 1000mV
mV Resolution 1mV
mV Accuracy +/-1mV
ATC 0 to 100°C
Temperature Range -39.9 to 149.9°C
Temperature Resolution 0.1°C
Temperature Accuracy +/-0.4°C (-10 to 70°C)
No. of Calibration Points 2
Automatic Buffer Recognition Yes – 4, 7 and 10 pH
Auto Shut Off 10 mins
Operating Temperature 0 to 100°C
Battery Life (hours) 2500
pH Connector BNC
Temperature Connector Waterproof Lumberg
screw-locking type
Dimensions (l x w x d) 141 x 71 x 32mm
Weight 230g
Instrument Warranty 2 years
Electrode/Temperature probe Warranty 6 months
8

SECTION 2 - Installation
2.1 UNPACKING
Remove the 570 meter from the packaging and ensure the following items
are included:
Model 570 pH and temperature meter (570 271)
Epoxy bodied combination pH electrode (924 001)
Temperature probe (170 101)
pH 4, 7 and 10 buffer sachets
3 x AAA alkaline batteries (tted)
Instruction manual (570 350)
Jenway Foreign Manual CD (JENMANCD)
2.2 INSTALLATION
Connect the electrode to the BNC socket on the instrument and remove the
protective cap covering the electrode. Connect the temperature probe to the
connector on the instrument and remove the protective sheath. Press the
ON/OFF key to turn the instrument on.
9

2.3 DISPLAY AND CONTROLS
The pH meter has an LCD display which displays either the temperature
compensated pH readings or electrode potential and temperature
simultaneously. The keypad used for this meter enables an easy and effective
way of calibrating and performing a measurement.
1. Display showing pH or electrode potential and temperature reading
2. Connector for temperature probe
3. BNC connector for pH electrode
4. UP arrow Key for adjusting values
5. DOWN arrow Key for adjusting values
6. On/Off key
7. MODE key to change the display between pH or mV and temperature
(single press), changing between °C and °F units (long press)
8. Calibration and Backlight key for calibrating the instrument and
switching on the backlight respectively
Fig. 2.3.1 – Display and Controls
10
1
3
2
4
6
7
85
Indice
Altri manuali jenway Strumento di misura

jenway
jenway 7300 Manuale utente

jenway
jenway 6300 Manuale utente

jenway
jenway 3345 Manuale utente

jenway
jenway 6850 Manuale utente

jenway
jenway Genova Nano Manuale utente

jenway
jenway 6051 Manuale utente

jenway
jenway 6300 Manuale utente

jenway
jenway 6500 Manuale utente

jenway
jenway 6850 Manuale utente

jenway
jenway 370 Manuale utente






















