
Betriebsanleitung Positionsanzeiger Typ 024.63...
operating instructions position indicator type 024.63...
Änderungen vorbehalten - subject alteration
BA 03 0007
Rev. g Seite 3 von 3
05.02.13 – MA/PJ
BA/BA03_0007_024_63...doc
5.) Montage 5.) Assembly
1.) Bitte lesen Sie zuerst diese Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Bitte beachten Sie insbesondere die Hinweise im Kapitel 2 und 3. Die
hier erklärten Schritte gelten für eine NC Antriebsauslegung. 1.) Please read this manual carefully. Please pay attention to the
information in chapter 2 and 3. The steps explained here are for normally
closed actuators.
2.) Bitte vergleichen Sie zuerst das Typenschild mit
Ihrer Bestellung. Nur wenn die Steuereinheit zu der
Armatur paßt, ist eine reibungslose Montage und
Funktion gewährleistet.
3.) Sollte der Hubantrieb mit einer Abdeckung
verschlossen oder mit einem Zubehörprodukt
montiert sein, entfernen Sie dieses Teil zuerst.
Zubehörprodukte sind eingeschraubt, die Abdeckung
kann eingepresst oder eingeschraubt sein (sehen Sie
hierzu die Hinweise in der Betriebsanleitung des
Zubehörs / Antriebes ein). Nach entfernen des
Zubehörs oder der Abdeckung achten Sie bitte
darauf, daß keine losen Teile in den Antriebskopf
gelangen.
Abdeckung eingepreßt
Cover pressed in
Abdeckung eingeschraubt
Cover screwed in
2.) Please compare the nameplate with your
order. Only when the control unit matches to the
actuator smooth assembly and function is
ensured.
3.) If the linear actuator is closed with a cover or
mounted with accessory, remove that part first.
Accessoires are screwed in, the cover can be
pressed or screwed in (see the operating
instructions of the accessory / actuator ). After
removing the accessories or the cover make sure
that no loose parts get into the actuator head.
4.) Schrauben Sie den Montagesatz mit der
Steuereinheit in den Antrieb ein. Sollte sich der
Adapter (Pos.7) nicht mitdrehen, ziehen Sie bitte die
beiden Gewindestifte (Pos. 27) zum fixieren des
Montagesatzes nach.
5.) Nach dem Einschrauben lösen Sie die beiden
Gewindestifte (Pos. 27), verdrehen die Steuereinheit
auf die gewünschte Position und ziehen die
Gewindestifte zur Fixierung wieder fest. Achten Sie
hierbei darauf, daß die Steuereinheit axial nicht
abgezogen wird.
6.) Entfernen Sie die Schutzhaube (Pos. 1) durch
Abschrauben vom Grundhalter (Pos. 4).
4.) Screw the mounting kit with the control unit in
the actuator. If the adapter (item 7) doesn't rotate,
fasten the two grub screws (item 27) to re-fix the
assembly set.
5.) After screwing in the mounting kit, loosen the
two grub screws (item 27), rotate the control unit
to the desired position and tighten the grub
screws to fix securely. Pay attention that the
controller is not axially withdrawn.
6.) Remove the cover (item 1) by unscrewing it
from the bottom holder (item 4).
.
7.) Durch den Einschraubvorgang befindet sich der
obere Nocken an dem dafür vorgesehenen
Endanschlag. Prüfen Sie diese Einstellung. Sollte
sich der obere Nocken nicht am Anschlag befinden,
bitte schieben Sie den Nocken vorsichtig an den
Endanschlag.
8.) Zur Einstellung drücken Sie nun den unteren
Nocken in die untere Endlage. Beachten Sie bitte,
daß auf dem unteren Nocken die Sichtanzeige
befestigt ist. Drücken Sie deshalb den unteren
Nocken über den Bund (Anbindung der Sichtanzeige
an die Befestigung am Nocken) an der Sichtanzeige
nach unten.
7.) 8.)
oberer Nocken unterer Nocken
upper cam lower cam
7.) By the screwing operation, the upper cam is
located at the designated final position. Check
this adjustment. If the upper cam is not located at
the final position please move the cam carefully to
this position.
8.) For adjustment press the lower cam in the
lower final position. Please note that at the lower
cam the visual display is attached. So press the
lower cam over the collar (connection of the
optical indicator to the cam) down to the optical
indicator.
9.) Achtung, während des folgenden Einstellvorganges nicht mit den
Fingern in den Controller hinein langen. Ebenso dürfen keine
Gegenstände in den Controller hinein ragen.
9) Attention! Don’t insert fingers or any objects during following
adjustment process into the controller inside.
10.) Zur Einstellung offen schließen Sie den
Ventilantrieb direkt an die Steuerluft an. Betätigen
Sie das Ventil mindestens ein mal, damit sich der
obere Nocken selbst justiert. Kontrollieren Sie
optisch diesen Vorgang. Für die Funktion der
Stellungsanzeige ist es wichtig, daß sich die beiden
Schaltnocken in der jeweiligen Anschlagposition
befinden.
Der obere Schaltnocken muß bei Ventiloffenstellung
am oberen Anschlag sein.
Der untere Schaltnocken muß bei der
Ventilgeschlossenstellung am unteren Anschlag sein.
10.) For adjustment of the open position connect
the actuator direct to control pressure . Operate
the valve minimum 1 time to ensure adjustment of
the upper cam. Control this process visually. It is
important for correct operation that both cams are
in final positions.
The upper cam must be in open position at the
upper final position.
The lower cam must be in closed position at the
lower final position.
11.) Schrauben Sie nun die Schutzhaube (Pos.1) auf,den
Grundhalter (Pos.4).Achten Sie darauf, daß die Schutzhaube plan
am Grundhalter aufliegt. Schließen Sie nun die Stellungsanzeige an
das Versorgungs- netz an und bei Ausführung mit Magnetventil
stellen Sie die pneumatische Verbindung zwischen der
Stellungsanzeige und dem Antrieb her. Beachten Sie hierzu die
Hinweise im Kapitel 3 und 4 dieser Betriebsanleitung.
11.) Now screw the protective cover (item 1) on the bottom holder (item
4). Take care that the protective cover fits properly at the bottom holder.
Now supply voltage to the control head (and for version with pilot valve
take care for pneumatical connection between control head and valve
actuator).
Pay also attention to the notes in chapter 3 and 4 of this operating
manual.
6.) Demontage 6. Disassembly
1.) Lösen Sie zuerst die elektrischen und pneumatischen
Verbindungen von der Stellungsanzeige. Schrauben Sie die
Stellungsanzeige aus dem Ventilantrieb heraus. Sollte sich der
Adapter (Pos.7) drehen, dann ziehen Sie bitte die Gewindestifte
(Pos. 27) nach. Beim Herausdrehen der Stellungsanzeige
achten Sie bitte darauf, daß keine losen Teile in die Öffnung des
Antriebskopfes gelangen.
1.) Disconnect all electrical and pneumatic lines from the control
head. Screw out the control head from the valve actuator. If the
adapter (item 7) rotates while screwing out, fasten the grub
screws (item 27). Please take care that no loose items fall into the
the valve actuator.
HENRICUSKADE
119A
|2497 NB THE HAGUE |THE NETHERLANDS |T+31 (0)85 043 31 10 |E[email protected] |IWWW.ROMYNOX.NL